Исполнить желание
Шрифт:
Гарри застыл, только сделав первый шаг в музей, воздух вокруг него гудел от магии, и он завертел головой, отыскивая ее источник.
– Я могу… - музейный работник прервался, - вы, вероятно, предпочтете войти в дверь рядом с вами, хорошего вам дня.
– О’… кей, - кивнул Гарри, не убирая пальцев с палочки, - тогда я вхожу.
– Да, давайте, - согласился привратник.
Гарри медленно приблизился к двери, его инстинкты кричали, призывая его бежать прочь, в то время как любознательность толкала его вперед. Медленно, осторожно, он взялся за дверную ручку левой рукой и повернул ее. Распахнув дверь, Гарри быстро вошел и сразу сдвинулся влево.
– Здравствуйте, - немолодая женщина подняла на него взгляд от своего журнала, - хотите экскурсию по музею?
– Да, - пожал плечами Гарри, - похоже, что так.
– Тогда одну секунду, - экскурсовод отложила журнал и достала планшет, - прошу прощения, но здесь так редко бывают посетители, что я не ожидала вас.
– Ничего страшного, - Гарри кивнул и расслабил мускулы.
– С чего начинается экскурсия?
– Первый экспонат нашей экскурсии - это, - женщина бросила взгляд на планшет, - кусок стены с нетронутыми защитными чарами на нем.
– Я не знал, что на стену накладывались какие-то чары, - Гарри моргнул в удивлении.
– Немногие знают о защите, раньше это было известно лишь узкому кругу людей, - кивнула экскурсовод, неверно истолковав заявление Гарри.
– Но мы сумели закрепить чары на нашем куске стены прежде, чем они вышли из строя.
– О, - Гарри пожал плечами, - у вас есть в наличии схема чар?
– Боюсь, что нет, сэр, - покраснела служительница музея.
– Понимаете, у нас на прошлой неделе закончилась туалетная бумага и… ну, сюда никто никогда не заходит…
– Все в порядке, - прервал Гарри, не желая слышать дальнейшие разъяснения, - мне не нужна диаграмма, я просто хотел взглянуть на план, прежде чем увидеть защитные чары.
– О, - кивнула женщина, - сюда, пожалуйста.
Они прошли в дверь и оказались в комнате, занятой большим куском стены, разрисованным граффити и замурованным в цемент.
– Они были эффективны?
– спросил Гарри, с сомнением оглядывая кусок стены с последним ошмётком коммунистических чар.
– Может, я в чем-то ошибаюсь, но они выглядят так, будто их накладывал первокурсник.
– Нет, - покачала головой экскурсовод.
– Большинство магических талантов России сражались на стороне белых. И многие из них эмигрировали, когда большевики захватили страну. Так что они брали количеством, среди красных было немного магглорожденных, и все следующие годы они обучали любого магглорожденного, которому не удалось не попасться в их школы.
– Похоже, обучение было не слишком-то хорошим?
– Я бы сказала, что дети куда дольше учились быть «политически надежными», чем обучались магии, - женщина пожала плечами.
– Во время холодной войны говорили «качество может перейти в количество, а вот наоборот - вряд ли».
– Очаровательно.
– Я тоже так думаю, - кивнула женщина, - а теперь, перейдем к следующему экспонату…
Гарри провел почти два часа, осматривая магическую секцию музея, периодически качая головой в отвращении или потирая подбородок с интересом.
– Мы подошли к концу нашей экскурсии, - женщина нервно улыбнулась.
– Вы хотите что-нибудь приобрести в нашем магазине сувениров?
– У вас есть что-нибудь хорошее?
– спросил Гарри, подняв бровь.
– Ну, - слабо рассмеялась экскурсовод, - вы можете выбрать между куском стены и старой книгой о советских заклинаниях?
– Книга хорошая?
– спокойно спросил Гарри.
– Не совсем, - женщина беспомощно пожала плечами.
– Большинство из оборонительных заклинаний никуда не годятся, но атакующие заклинания довольно хороши… если вам не нужна точность. Если вам точность не важна, то их атакующие заклинания являются одними из лучших в мире.
– Почему?
– Они были разработаны для плохо подготовленных новобранцев, - улыбнулась женщина.
– В них практически невозможно запутаться и наложить их неправильно. И, если вы купите эту книгу, я добавлю к ней и книгу о заклинаниях, которые использовала одна из самых… засекреченных организаций.
– Ладно, - кивнул Гарри, доставая свой бумажник.
– Полагаю, что я не могу пройти мимо такого предложения.
– Вот и все, сэр, - женщина протянула пакет с Гарриными покупками.
– Вам еще что-нибудь нужно?
– Только одно, - кивнул Гарри.
– Вы могли бы мне подсказать, как добраться до павильона «ресторана всего мира»?
– Без проблем, - кивнула экскурсовод, вытягивая из стола книгу.
– Он находится на Паклерштрассе, 34, Кройцберг, 10997. Если вы возьмете такси, вам стоит только попросить водителя доставить вас к Железнодорожному Павильону, в нем и находится ресторан.
– Спасибо, - кивнул Гарри, - и всего вам хорошего.
– Еще одно, - женщина прикусила губу, - если вы будете обедать в этом ресторане, - закажите себе Кёницбергские тефтельки, это мое любимое блюдо.
– Я последую вашем совету, - рассмеялся Гарри, - всего хорошего.
Гарри покинул здание и остановил такси.
– Куда?
– спросил водитель, не побеспокоившись повернуться.
– К Железнодорожному павильону, - быстро ответил Гарри.
– Я договорился встретиться там с друзьями.
– Сделаем, - кивнул таксист.
– Не против, если я спрошу, чем планируете заняться в Берлине?
– Просто встречусь с несколькими друзьями и осмотрюсь вокруг, - Гарри улыбнулся, подумав о своем мимолетном детском счастье.
– Еще я хочу взглянуть на то, что осталось от стены.
– Должно быть, для вас непривычно увидеть наш город без стены, верно?
– Она была здесь так долго, - Гарри печально улыбнулся.
– Увидеть ее крушение было одним из самых счастливых воспоминаний в моей жизни.
– Держу пари, так и было, - водитель ухмыльнулся.
– Вы собираетесь посмотреть на Бранденбургские ворота?
– Не знаю, - пожал Гарри плечами.
– Может, и взгляну на них, но будет непривычно увидеть их без пограничников.
– Да уж, готов поспорить, - пробормотал себе под нос водитель.
– Что, простите?
– переспросил Гарри.
– Говорю, скоро доедем.
– О, - Гарри кивнул, - спасибо.
Такси остановилось перед Железнодорожным Павильоном, и Гарри вышел на обочину.