Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 1
Шрифт:
Когда их всех, плюс Пинуччо, завели в кабинет, Ветрувия упёрла кулаки в бока.
– Вы спятили, матушка? – заявила она ледяным тоном. – Какую Апо вы там увидели, хотела бы я знать?
– Это её юбка, – сварливо ответила Ческа, бросая на меня злобные взгляды. – Я помню, как она её штопала!
– Да у нас у всех юбки штопаные! – повысила голос Ветрувия, и я слегка удивилась, но порадовалась переменам – куда только делась робкая, запуганная женщина, которую я встретила на берегу озера. – Мы все штопаные-перештопанные! – Ветрувия схватила подол своей юбки и задрала чуть ли не к глазам свекрови, открыв во все красе сильные, крепкие ноги, нижнюю юбку с белоснежными кружевами, которую я у неё раньше не видела, и новые красные туфли. – Скажите уже, что вам завидно, что Апо подняла наше хозяйство! А у нас теперь и лошадь есть! И повозка! И счёт в банке, к вашему сведению! – Ветрувия разошлась не на шутку. – Мы скоро будем как пчёлы в меду роиться! А тут вы решили оболгать нашу Апо! Повторяю: вы спятили, что ли?!
Я заметила жадные взгляды Миммо и Жутти, которые так и ели глазами обновки Ветрувии. И ещё заметила, как пристально следит за всеми синьор Медовый кот. Вот он посмотрел на меня и улыбнулся, чуть склонив голову.
– Так что, это Аполлинария Фиоре или нет? – вежливо поинтересовался он у синьоры Чески и остальных. – Ваша невестка убеждена, что вы ошибаетесь…
– По правде сказать, я не уверен, что та… женщина – Апо, – сказал Пинуччо, запнувшись. – Там лица нет, а по тряпкам я ничего не понимаю. Вот это – Апо, – он указал на меня.
Ческа смерила его таким взглядом, что он поёжился.
– Ну а синьорины что скажут? – ещё вежливее спросил Банья-Ковалло у Миммо и Жутти.
Те переглянулись и боязливо попятились, когда Ческа уставилась на них.
– Мне тоже кажется, что та – не Апо…– почти шёпотом призналась Миммо и плаксиво протянула: – Матушка, простите…
– А я сомневаюсь, – быстро выпалила Жутти. – Вроде похожи, а вроде и нет…
– Вы что такое говорите!.. – загремела на них мать.
– Потише, синьора, прошу вас, – осадил её аудитор. – Что скажет уважаемая синьора? – он обратился к тётушке Эа. – Вы узнаёте Аполлинарию Фиоре?
– Разумеется, – безмятежно кивнула тётушка Эа. – Вот она, перед вами, синьор. Все наши соседи считают её самой красивой в округе.
– Ты что несёшь, Эа?! – снова возмутилась Ческа. – Какая это Апо? Апо лежит в леднике!
– Ты права, Апо умерла, – так же безмятежно согласилась тётушка.
Миммо хихикнула и тут же присмирела, опустив глаза и надув губы.
– По-моему, всё предельно ясно, – заговорил Марино. – Большинство свидетелей подтверждают личность моей клиентки. Я сам так же удостоверяю, что эта женщина – Аполлинария Фиоре. Если вопросов к ней больше нет, нам хотелось бы уйти.
– Думаю, вопросов к синьоре Аполлинарии нет, – торжественно согласился аудитор и добавил совсем негромко, глядя на меня прищурившись, словно кот: – Пока нет.
– Что насчёт тела моего сына? – заголосила синьора Ческа. – Когда нам дадут похоронить моего бедного мальчика?!
– Обещаю, что решу этот вопрос в ближайшие дни, – синьор Банья-Ковалло сделал знак охранникам, и те мигом выставили Ческу вон.
Остальные поспешили покинуть кабинет сами, и мы вывалились из здания суда шумной голосящей толпой, обращая на себя внимание прохожих. Впрочем, даже из окон высовывались любопытные, слушая, как Ческа ругает меня распоследними словами, а Ветрувия кричит на неё в ответ.
Пинуччо метался между ними, призывая успокоиться, вышел сторож и крикнул ещё громче Ветрувии, что пора бы всем угомониться и убраться, пока не оказались в тюрьме за нарушение спокойствия.
– Вы заметили, что синьор Кот не притронулся к моим сладостям? – спросила я у Марино, воспользовавшись тем, что вокруг стояла сплошная неразбериха.
– И?.. – он пристально посмотрел на меня.
– И на столе у него лежат кое-какие любопытные бумаги, в которые я очень хочу заглянуть, – пошла я напрямик. – Вы должны уговорить своего тестя, чтобы он пригласил синьора миланца на ужин, сегодня же.
– Вы что задумали? – зашипел адвокат, хватая меня за руку.
– Вы отвлечёте аудитора этим вечером, – я была предельно честна, – а я пошарю в его документах. Как думаете, он оставит их в суде или унесёт домой?
– Нет, нет и ещё раз нет! – отрезал он. – Похоже, ваша родственница права! В голове у вас что-то разладилось!
– Там бумаги о смерти моего мужа, – сказала я. – И я должна узнать, что там написано.
– Что бы вы там себе ни придумали, я в этом участвовать не желаю! – дал волю эмоциям Марино Марини, когда мы отправили на виллу моё семейство, и вместе с ними – Ветрувию на повозке, запряженной Фатиной.
Мы же с адвокатом далеко не ушли – остановились в переулочке, выходившем на площадь. Отсюда было хорошо видно здание суда, и здесь я собиралась простоять до вечера, пока синьор Банья-Ковалло не отправится отдыхать после напряженного рабочего дня.
– А вы и не участвуете, – отрезала я, не спуская глаз с выхода из здания, чтобы не пропустить, когда уйдёт аудитор.
Ведь никто не знает, во сколько у миланского чиновника заканчивается рабочий день.
– Ваше дело – организовать синьору достойную встречу, – продолжала я, стараясь не замечать, как гневно горят глаза адвоката. – Можете даже пригласить его в «Манджони», я не обижусь. Единственная просьба, намекните своему тестю, что синьор Банья-Ковалло приехал, чтобы разобраться в неком тёмном деле, в котором замешана некая кондитерша.
– Вы совсем рехнулись? – спросил он грубо. – Зачем такое говорить?
– Затем, что тогда ваш тесть точно не упустит возможности наговорить про меня кучу гадостей и быстренько организует приём и угощение. А мне надо, чтобы синьор аудитор просидел этот вечер в Сан-Годенцо. Не поедет же он туда с сундуком документации?
– Бред какой… – Марино провёл руками по волосам. – Вы хотите залезть в здание суда?! Вы хоть понимаете, что это преступление?
– Ой, да кто меня поймает? – фыркнула я. – Там ни сигнализации, ни видеокамер… То есть охрана там аховая. А мне только и надо – узнать, что не так со смертью Джианне. Вы же этого узнать не можете.
– А я не Господь Бог! – на этот раз огрызнулся он.
– Но у вас есть возможность побыть им на пару часиков, – промурлыкала я, включая всё своё обаяние. – Не волнуйтесь, вам ведь ничего не грозит. Если даже меня поймают – вы ни при чём. Вы были в Сан-Годенцо, а что там творит ваша клиентка – не ваша вина.
– Утешили! – он помолчал и спросил: – Какого чёрта вам понадобились эти записи? Что вы хотите там найти?
– Синьор не попробовал моё варенье, – я загнула один палец, отсчитывая. – Это раз. Синьор не отдал тело Джианне. Это два. История с женским трупом, вообще, подозрительна. Это три. Сдается мне, что Джианне не просто утонул. Его отравили.
– Хм…
Мои догадки Марино принял как-то без особого удивления.
– И кто это мог сделать? – спросил он, помедлив.
– Точно не я! – пожала я плечами, продолжая смотреть на здание суда. – Во-первых, я – добрая христианка. Во-вторых, я понятия не имею, чем можно отравить человека. И, в-третьих, любой здравомыслящий отравитель отравил бы сперва синьору Ческу, чтобы жить спокойно.
Он задумался. Я дала ему время пораскинуть мозгами и принять верное решение. Пусть для Марино Марини моё желание залезть в бумаги миланского аудитора кажется просто сумасбродством, но я понимала, что ситуация гораздо серьёзнее.