Я дух, я призрачный набат,Что внятен только привиденьям.Дома, я чувствую, горят,Но люди скованы забвеньем.Крадется дымный к ним огонь,И воплем полон я безгласным, —Гуди же, колокол, трезвонь,Будь криком в сумраке неясном.Ползет густой, змеится дым,Как тяжкий зверь — ночная чара.О, как мне страшно быть немымПод медным заревом пожара!Moi, fant^ome tocsin je suis ^ame,Et toujours des seuls spectres percu.Les maisons, je le sens, sont en flammes;Les vivants s'y oublient, `a l'insu.La fum'ee entre eux se pelotonne.Je suis plein d'un mutisme obsesseur.Clame, ^o cloche, r'esonne, bourdonne:Deviens cri par la vague noirceur!La fum'ee, `a noeuds rampants, serpente;Lourde b^ete, la nuit r^eve et dort.^O d'^etre muet, quelle 'epouvante!Sous le ciel embras'e, tout en or.
Traduit par Jean Chuzeville
Тринадцать сестер/Les treize soeurs
Сестры, сестры, Лихорадки,Поземельный взбитый хор!Мы в Аду играли в прятки.Будет! Кверху! Без оглядкиПорадеет хор сестер.Мы остудим, распростудим,Разогреем, разомнем.Мы проворны, ждать не будем.Сестры! Сестры! Кверху! К людямВот, мы с ними. Ну, начнем.Цепко, крепко, Лихорадки,Снова к играм, снова в прятки.Человек — забава нам.Сестры! Сестры! По местам!Все тринадцать — с краснобаем,Где он? Жив он? Начинаем.Ты, Трясея, дай емуПотрястись, попав в тюрьму.Ты, Огнея, боль продли,Прах земли огнем пали.Ты, Ледея, так в ознобЗагони, чтоб звал он гроб.Ты, Гнетея, дунь на грудь,Камнем будь, не дай дохнуть.Ты, Грудея, на грудиЛишку, вдвое погоди.Ты, Глухея, плюнь в него,Чтоб не слышал ничего.Ты, Ломея, кости гни,Чтобы хрустнули они.Ты, Пухнея, знай свой срок,Чтоб распух он, чтоб отек.Ты, Желтея, в свой черед,Пусть он, пусть он расцветет.Ты, Корчея, вслед иди,Ручки, ноженьки сведи.Ты, Глядея, встань как бес,Чтобы сон из глаз исчез.Ты, Сухея, он уж плох,Сделай так, чтоб весь иссох.Ты, Невея, всем сестра,Пропляши ему «Пора».В человеке нет догадки.Цепки, крепки Лихорадки.Всех сестер тринадцать нас.Сестры! Книзу! Кончен час!Soeurs, Soeurs, vous, ^o les Fi`evres,De sous terre tourmenteuses 'emanations en choeur!Nous jouions `a cache-cache par l'Enfer!C'est assez! En haut! T^ete en avant!Il oeuvrera avec ardeur, le choeur des Soeurs!Nous allons refroidir, — algides, nous refroidirons,Et r'echaufferons, et malaxerons!Nous sommes vites, nous ne tarderons…Soeurs! ^o Soeurs! En haut! chez les hommes!Et nous y sommes: commencons!Nous agrippant, fortement, ^o les Fi`evres,Vite au jeu, `a cache-cache, `a nouveau:L'^etre humain est notre passe-temps.^O les Soeurs, les Soeurs, а nos places!Toutes les treize, sus au h^ableur!O`u est-il? Vit-il? — Nous commencons…Toi, Frissonie, laisse-leFrissonner, s'il lui arrive d'^etre en prison.Toi, Flammore, prolonge sa douleur,Par le feu, br^ule de la Terre la poussi`ere qu'il est.Toi, Glacine, de telle sorte, en la froidurePousse-le, qu'il appelle son cercueil!Toi, Oppressante, souffle sur le sein,Couve-le d'un lourd de pierre, et toute, 'epoumone-le tout!Toi, Poitraille, sur la poitrine,Un peu, et encore un peu plus, demeure!Toi, Sourdaude, crache sur lui,Pour qu'il n'entende rien, plus rien!Toi, Courbatue, courbe-lui les os,Et qu'ils rendent un craquement.Toi, Gonfl`ene, connais ton terme:Que de toute sa bouffissure, il enfle!Toi, Jaunisse, `a ton tour!Laisse-le, laisse-le prendre couleur.Toi, Torsionne, marche `a sa suite,Et les menottes, les petons, tortille-les donc!Toi, Visionn'ee, surgis en diable,Pour que des yeux disparaisse le sommeil.Toi, Siccate, — il est bas —Fais maintenant qu'il se dess`eche.Toi, Putridie, ^o Soeur des Soeurs!Toi, danse-lui: «Il est temps!»L'homme n'a pas de jugement…Oh! tenaces, et fortes, sont les Fi`evres,Nous autres Soeurs qui sommes treize!…^O Soeurs! En bas! Notre heure est pass'ee!
Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil
Камень-Алатырь/Pierre-Alatyr
На море-Океане,На острове Буяне,Меж камней — богатырьЕсть Камень-Алатырь.Он бел-горюч и ярок,Неостудимо жарок.Красив его изгиб,Кипит тот Камень-кип.Горит тот Камень-чудо,Что лучше изумруда.Он каждый миг — живой,Тот Камень солнцевой.Под Камнем тем сокрытаМечта, что не изжита.Спеши к нему скорей.Коснись до тайн морей.Все шире Море, шире.На Камне-АлатыреСидит, в лучах горя,Громовница-Заря.Сидит Девица Красна,Смеется безучастно.Смешинки Девы той —Рассветы над водой.А раз придет охота,Совсем тот смех без счета,Смеяться так начнет,Что молния сверкнет.Все звонче смех певучий,Пожаром рдеют тучи.Огниста Красота,Светла ее фата.На море-Океане,На острове Буяне,Я Деву ту любил,У ней в гостях я был.Я был на этом КамнеИ заговор дала мнеОна в огне живом,На Камне солнцевом.О, заговор тот властныйОн дан мне Девой страстной.Все покорю я с ней.Гори, Огонь, сильней!Лишь Камень кто изгложет,Тот заговор мой сможетЛишить его лучей.Гори, Огонь, скорей!Но Камень кто ж изгложет,Кто пламень превозможет?Привет сиянью дней.Гори, Огонь, сильней!Sur la mer-Oc'eane,Sur une ^ile Bouyane,G'eante parmi les pierresEst la pierre-Alatyr!Blanche, elle br^ule et irradie,Ardente, et qui ne peut froidir.Sa courbe est belle, —Elle bout, cette Pierre-Bouillant!Elle br^ule, cette Pierre-miracleMeilleure que l''emeraude.A tous instants vivante est-elle,Cette pierre de soleil!Sous cette pierre se c`eleLe r^eve inassouvi.H^ate-toi vers elle, h^ate-toi,Touche aux myst`eres des mers!La mer devient large, et large…Sur la pierre-AlatyrEst assise, qui arde dans les rayons,La force de foudre — qui est l'Aurore.Elle est assise, la Donzelle-Belle,Et elle rit impassiblement.Les risettes de la ViergeSont des aubes au-dessus de l'Eau.Mais que l'envie l'en prenne,Le rire sera d'une vie innombrable:Elle se mettra `a rire — ainsiQu'un 'eclair tout `a coup s''eploie!Sonore de plus en plus, vient le rire chantant.Les nuages rougissent en incendies.Flammable est la Beaut'eEt transparent son voile…Sur la mer-Oc'eane,Sur une ^ile-BouyaneJ'aimais l`a cette Vierge, —J'y 'etais tel que son h^ote.J''etais sur cette Pierre, —Et un charme me donne-t-elle,Elle, dans le feu vivant,Sur la Pierre de Soleil.Oh! le charme est puissantQue me donna la Vierge passionn'ee!Je vais par Elle tout asservir, —Et, br^ule, Feu, plus ardemment!Celui-l`a qui rongera la Pierre,Lui, de mon charme pourraEteindre les rayons…Br^ule, ^o Feu, br^ule vite!Mais, qui rongera la Pierre?Mais, qui surmontera la flamme?Salut! 'eclat des Jours,Et br^ule, ^o Feu, plus ardemment!
Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil
Из книги «Жар-птица»
(М., «Скорпион», 1907)
Отчего перевелись витязи на Руси/Pourquoi il n'est plus de preux en Russie
То не ветры в Небе слеталися,То не тучи в Небе сходилися,Наши витязи в бой собиралися,Наши витязи с недругом билися.Как со всею-то волей охотноюРазвернули размашистость рьяную,Потоптали дружину несчетную,Порубили всю силу поганую.Стали витязи тут похвалятися,Неразумно в победе смеятися,Что, мол, плечи могутны все биться хотят,Кони добрые не уходилися,И мечи-то их не притупилися,Нам нездешнюю силу давай, говорят,И с нездешнею силой мы справимся,Да и так ли мы с ней позабавимся.Только слово такое промолвил один,Как явилися двое воителей,Только двое, не полчище вражьих дружин,Но воителей, не говорителей.И воскликнули: «Вступимте, витязи, в бой,Пусть вас семеро, нас только двое».Не узнали воителей витязи, в этой минуте слепойРазгорелося сердце в груди ретивое,Жажда биться — в крови горяча.Налетел тут один на воителей, светят глаза огневыеРазрубил пополам их, с плеча,Стало четверо их, все четыре — живые.Налетел тут другой, и испробовал силу меча,Разрубил пополам, стало восьмеро их, все — живые.Налетает тут третий, и очи горят огневые,Разрубил пополам молодецким ударом с плеча,Стало вдвое их больше, идут, все идут, все — живые.Тут все витязи бросились эту дружину рубить,Размахнутся — где недруги, вдвое им быть,Надвигаются, грозно-немые.И безвестная сила растет и растет,Все на витязей с боем идет.И не столько уж витязи борются тут,Как их добрые кони копытами бьют.А безвестная рать все растет и растет,Все на бьющихся витязей с боем идет.Разрастаются силы, и грозны, и жутки.Бились витязи ровно три дня, три часа, три минуткиНамахалися плечи могутные их,Притупились мечи их булатные,Уходилися кони в разбегах своих,Утомили удары возвратные.А безвестная рать все растет и растет,Все на бьющихся витязей с боем идет.Испугались бойцы тут могучие,Побежали к горам.Побежали к пещерам, к ущельям, где чащи дремучиеПодбежит один витязь к горе — и останется там,Каменеет,Подбегает другой — и, как камень, причтется к камнямТретий, все, — подбежит изумленный — немеет.С этих пор на Руси уже более витязей нет,С этих пор в сумрак гор углубиться не всякий посмеет,Странен глыб их узор, и таинственный светНад провалами часто белеет.Ce ne sont pas les vents, qui accouraient dans le ciel!Ce ne sont pas les nues, qui dans le ciel s'aheurtaient!Nos Preux se pr'eparaient au combat,Nos Preux combattaient l'ennemi.Et de toute la volont'e de leur d'esirIls ont d'eploy'e l'imp'etueux brandissement!Ils foul`erent une arm'ee innombrable,Ils occirent toute la force pa"ienne…Et les Preux, alors, se mirent `a se vanter,D'eraisonnablement rire dans la victoire!— «Les 'epaules puissantes, offraient-ils, veulent encore lutter,Les chevaux vaillants ne sont pas las encore,Et les glaives ne sont pas 'emouss'es!Qu'on nous donne, dirent-ils, une Force qui n'est pas d'ici,Et nous exterminerons cette Force qui n'est pas d'ici, —Et combien, avec elle, nous nous amuserons!»…Et, d`es que de l'un d'eux, fut cette parole,Parurent deux Guerriers,Seulement deux, non point la masse d'hommes,Mais des guerriers, et non pas des parleurs!Et ils proclam`erent: «Or, entrons en lutte, les Preux!Vous ^etes sept, nous sommes deux, — peu importe!»…Dans ce moment aveugle les Preux n'ont pas reconnu qui 'etaient les Guerriers:S'alluma en leur poitrine le coeur ardent.La soif de bataille est chaude dans le sang…Les yeux qui flambent, sur les guerriers un s''elancaitEt les coupa en deux, d'un seul effort d''epaule:Ils devinrent quarte, — tous les quatre vivants!…S''elanca un second, sur eux 'eprouva la duret'e du glaive,Et les coupa en deux: ils devinrent huit, tous les huit vivants!…S''elanca le troisi`eme, les yeux qui br^ulent,Les coupa en deux par un coup de hardiesse:Ils devinrent deux fois plus, — ils s'avancent et tous s'avancent, tous vivants!…Alors, tous les Preux s'enlev`erent pour hacher cette arm'ee.Ils ont brandi les glaives: o`u 'etait l'ennemi, il en est deux fois plus,Et qui s'approchent, et muets, et menacants.Et la puissance inconnue grandit et granditEt s'avance sur les Preux, en attaque!Et maintenant les Preux ne luttent pas autantQue meurtrissent, de leurs sabots frappant, les destriers vaillants…Mais la puissance inconnue grandit et grandit,Toujours avance, combattante, sur les Preux qui bataillent.Hors de soi-m^eme sortent les forces neuves et menacantes, — fatales d'horreur!…Juste trois jours, trois heures, trois minutes, les preux lutt`erent.Leurs 'epaules puissantes ont assez travaill'e,Les glaives damasquin'es se sont 'emouss'es,Les chevaux se lass`erent dans leurs 'elans!Les coups qu'ils ont rendus ont 'epuis'e les Preux…Mais l'arm'ee inconnue grandit et granditEt sur les Preux bataillant s'avance, — en attaque!Alors, prirent peur les Chevaucheurs puissants…Ils coururent vers les montagnes,Ils coururent vers les cavernes, vers les gorges o`u la for^et inextricable se tient:Mais quand arrive un Preux `a la montagne, il y resteP'etrifi'e.Et arrive un second, — et, pierre, il s'ajoute aux pierres.Et le troisi`eme et tous les autres, s'en sont venus, 'etonn'es, — et ils deviennent muets!…Et depuis, il n'est plus de Preux en Russie.Et depuis, dans l'ombre des montagnes il en est peu qui osent s'aventurer:'Etrange est le dessin de leurs rocs, et une lueur myst'erieuseAu-dessus des gouffres, souvent blanchit…
Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil
Из книги «Птицы в воздухе»
(1908)
Город/La ville
Сколько в Городе дверей, — вы подумали об этом?Сколько окон в высоте по ночам змеится светом!Сколько зданий есть иных, тяжких, мрачных, непреклонных,Однодверчатых громад, ослепленно-безоконных.Склады множества вещей, в жизни будто бы полезных.Убиение души — ликом стен, преград железных.Удавление сердец — наклоненными над намиНатесненьями камней, этажами, этажами.Семиярусность гробов. Ты проходишь коридором.Пред враждебностью дверей ты скользишь смущенным вором.Потому что ты один. Потому что камни дышат.А задверные сердца каменеют и не слышат.Повернется в дырке ключ — постучи — увидишь ясно,Как способно быть лицо бесподходно-безучастно.Ты послушай, как шаги засмеялись в коридоре.Здесь живые — сапоги, и безжизненность — во взоре.Замыкайся уж и ты, и дыши дыханьем Дома.Будет впредь и для тебя тайна комнаты знакома.Стены летопись ведут, и о петлях повествуют.Окна — дьяволов глаза. Окна ночи ждут. Колдуют.Que de portes dans une Ville! — Y avez-vous pens'e?Que de fen^etres, en la hauteur, se serpentent en lumi`ere!Que de monuments, lourds, sombres et inexorables,Masses 'enormes, mais elles, qui n'ont qu'une porte, et aveugles.Multitude de choses en amas, utiles — soi-disant — `a la vie!Meurtre de l'^ame de par la face des murs, de par les interpositions de fer.'Etouffement du coeur sous l'inclinaison sur nousD'amoncellements de pierres, d''etages et d''etages:Cercueils sept fois 'etag'es… Tu passes par un couloir, la rue…Devant l'hostilit'e des portes,Ainsi qu'un voleur troubl'e, tu glisses, —Parce que tu es seul, — parce que les pierres respirent!Et les coeurs de derri`ere les portes se sont p'etrifi'es, n'entendent pas.Si la clef tourne dans la serrure — frappe — et, clairement, tu verrasCombien un visage peut ^etre inaccessiblement indiff'erent!…'Ecoute, comme les pas se mettent а rire par le couloir:Ici vivent les bottes, — le regard est sans vie…Plut^ot enferme-toi aussi, et respire la respiration de la Maison!D'esormais, de toi aussi, le myst`ere de la chambre sera connu:Les murs r'edigent des annales, et parlent de noeuds coulants…Les fen^etres, — ce sont les yeux des diables, — les fen^etres attendent la nuit, et ensorcellent!
Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil
Облачная лестница/L''echelle des nu'ees
Если хочешь в край войти вечно-золотой,Облачную лестницу нужно сплесть мечтой.Облачные лестницы нас ведут туда,Где во сне бываем мы только иногда.А и спать не нужно нам, лишь возьми росу,Окропи вечернюю света полосу,И, скрепивши облачко месячным лучом,В путь иди, не думая больше ни о чем.