Крэнфорд (Без указания переводчика)
Шрифт:
Но я была права. Думаю, что это качество наслдственное, потому-что батюшка говоритъ, что онъ рдко ошибается. Въ одно утро, черезъ недлю посл моего прізда, я явилась къ миссъ Мэтти съ сверткомъ фланели въ рукахъ. Она чрезвычайно была поражена, когда я показала ей, что это, съискала очки на уборномъ столик и разсматривала съ любопытствомъ, съ какимъ-то нжнымъ удивленіемъ его крошечные члены его тла.
Она не могла опомниться отъ изумленія цлый день, но ходила на цыпочкахъ и была очень-молчалива. Она отправилась къ Март и об заплакали отъ радости. Она начала поздравительную рчь Джиму, не-знала, какъ изъ нея выпутаться и освободилась отъ своего затрудненія только звукомъ колокольчика, облегчившимъ также застнчиваго, и гордаго Джима, который такъ сильно сжалъ мн руку, когда я поздравляла его, что, кажется, будто мн еще больно и теперь.
Я была ужасно занята, пока Марта лежала. Я ухаживала за миссъ Мэтти, приготовляла ей кушанье, повряла счеты и разсматривала состояніе ея цыбиковъ и ящиковъ. Иногда помогала ей въ лавк; и наблюденіе за-тмъ, такъ она тамъ поступаетъ, забавляло меня, а иногда и нсколько тревожило. Если ребенокъ приходилъ спрашивать унцію миндальныхъ конфектъ — а четыре такія конфекты всили нсколько больше — она всегда прибавляла одну лишнюю, чтобъ «дополнить всы», какъ она это называла, хотя всъ и безъ того перетягивалъ. Когда я возражала противъ этого, она отвчала:
— Малютки такъ любятъ конфекты!
Говорить ей, что пятая конфекта всила четверть унціи и составляла въ каждой продаже убытокъ для ея кармана — не было никакой пользы. Я припомнила зеленый чай и хотла поразить миссъ Мэтти ея собственнымъ оружіемъ. Я сказала ей, какъ нездоровы миндальныя конфекты и какъ вредны он для маленькихъ дтей. Этотъ аргументъ произвелъ нкоторое дйствіе: съ-тхъ-поръ, вмсто пятой конфскты она всегда заставляла протягивать ихъ крошечныя ручонки и всыпала въ нихъ или имбирныя или мятныя лепешки, какъ предохранительное средство отъ опасностей, могущихъ произойдти отъ проданнаго вреднаго товара. Торгъ, производимый на этихъ основаніяхъ, не общалъ большаго вознагражденія; но я рада была узнать, что она получила боле двадцати фунтовъ въ прошлый годъ отъ продажи чая, и, сверхъ-того, привыкнувъ, полюбила свое занятіе, которое ставило ее въ дружескія сношенія съ многими изъ окрестныхъ жителей. Если она прибавляла имъ всу, они, въ свою очередь, приносили разные сельскіе подарочки старой пасторской дочери: сыръ, свжія яица, пучокъ цвтовъ. «Прилавокъ бываетъ иногда совершенно покрытъ этими подарками», говорила она мн.
Что касается до Крэнфорда вообще, то все въ немъ шло какъ обыкновенно. Вражда Джемисоновъ и Гоггинсовъ все еще продолжалась, если можно назвать враждою, когда только одна сторона поддерживаетъ ссору. Мистеръ и мистриссъ Гоггинсъ были очень счастливы вмст, и, какъ многіе очень-счастливые люди, были совершенно расположены жить въ мир со всми, и дйствительно, мистриссъ Гоггинсъ желала войдти снова въ милость къ мистриссъ Джемисонъ, возстановить съ нею прежнюю короткость; но мистриссъ Джемисонъ считала ихъ счастіе оскорбленіемъ для гленмайрской фамиліи, къ которой она имла еще честь принадлежать, и упорно отвергала всякій шагъ къ сближенію. Мистеръ Мёллинеръ, какъ врный вассалъ, принялъ сторону своей госпожи. Если онъ встрчалъ мистера или мистриссъ Гоггинсъ, то переходилъ на другую сторону улицы и казался погруженъ въ созерцаніе жизни вообще и своего пути въ-особенности, покуда не проходилъ мимо нихъ. Миссъ Поль забавлялась желаніемъ узнать, что будетъ длать мистриссъ Джемисонъ, если она, или мистеръ Мёллинеръ, или кто-нибудь изъ домашнихъ, заболютъ; какъ она ршится призвать мистера Гоггинса посл выраженій своего презрнія къ нимъ. Миссъ Поль почти съ нетерпніемъ ожидала нездоровья, или какого-нибудь приключенія съ мистриссъ Джемисонъ, или съ ея слугами, чтобъ Крэнфордъ могъ видть, какъ она будетъ дйствовать въ такихъ затруднительныхъ обстоятельствахъ.
Марта начала оправляться и я уже назначила срокъ, не-очень-отдаленный, моему отъзду, когда, въ одинъ день, сидя въ лавк съ миссъ Мэтти (я помню, что погода была теперь холодне чмъ въ ма, за три недли передъ тмъ, каминъ былъ разведенъ и дверь плотно притворена), мы увидли мужчину медленно-прошедшаго мимо окна и потомъ остановившагося прямо противъ двери, какъ-бы отъискивая имя, такъ старательно-скрытое. Онъ взялъ лорнетъ и нсколько времени отъискивалъ его; наконецъ отъискалъ. Вдругъ меня, какъ молнія, поразила мысль, что это самъ Ага! Одежда его была страннаго, чужеземнаго покроя, а лицо чрезвычайно-смугло, какъ-будто загорло и перегорло отъ солнца. Цвтъ лица его составлялъ странную противоположность съ густыми, блыми, какъ снгъ, волосами; глаза его были темны и проницательны; онъ какъ-то странно щурилъ ихъ, какъ-то странно съёживалъ щеку въ безчисленныя морщины, когда пристально присматривался къ предметамъ. Онъ посмотрлъ такъ на миссъ Мэтти, когда вошелъ. Взглядъ его сначала остановился на мн, потомъ обратился съ особеннымъ испытующимъ выраженіемъ на миссъ Мэтти. Она нсколько смутилась, но не боле того, какъ случалось съ нею всегда, когда какой-нибудь мужчина входилъ въ лавку. Она подумала, что у него, врно, билетъ или по-крайней-мр соверенъ, съ котораго ей прійдется давать сдачи, чего она весьма не жаловала. Но покупатель стоялъ прямо противъ нея, не спрашивая ничего, только смотря на нее пристально и барабаня пальцами по столу, точь-въ-точь, какъ длывала это миссъ Дженкинсъ. Миссъ Мэгти собиралась спросить его, что ему нужно (какъ она сказывала мн посл), когда онъ вдругъ обернулся ко мн съ вопросомъ:
— Васъ зовутъ Мэри Смитъ?
— Да, отвчала я.
Вс мои сомннія касательно его личности разсялись и я только желала знать, что онъ скажетъ или сдлаетъ, и какъ миссъ Мэтти перенесетъ радостное волненіе при извстіи, которое онъ долженъ ей сообщить. Очевидно онъ не зналъ, какъ объявить о себ, потому-что осмотрлся кругомъ, какъ-бы отъискивая, что купить ему, чтобъ выиграть время; случилось, что глаза его упали на миндальныя конфекты и онъ смло спросилъ фунтъ «этихъ вещей». Я сомнваюсь, чтобъ у миссъ Мэтти былъ цлый фунтъ въ лавк, и кром необычайной огромности требованія, ее смутила мысль о разстройств желудка, какое произведутъ он, употребляемыя въ такомъ неограниченномъ количеств, и подняла голову, чтобъ сдлать возраженіе. Что-то нжное въ его лиц поразило ее въ самое сердце. Она сказала:
— Это… о, сэръ! не Питеръ ли вы? и задрожала съ головы до ногъ. Въ минуту онъ обжалъ кругомъ стола и схватилъ ее въ объятія, съ безслезными рыданіями старости. Я принесла ей стаканъ вина, потому-что она поблднла такъ, что и я и мистеръ Питеръ испугались. Онъ повторялъ:
— Я испугалъ тебя, Мэтти, испугалъ, моя крошка!
Я предложила, чтобъ она сейчасъ прилегла въ гостиной на диванъ; она пристально взглянула на брата, котораго крпко держала за руку, хотя была готова упасть въ обморокъ; но, при его увреніяхъ, что онъ ее не оставитъ, она позволила ему повести ее наверхъ.
Я подумала, что ничего лучше не могу сдлать, какъ побжать приготовить чаю и потомъ заняться лавкой, оставивъ брага и сестру размниваться другъ съ другомъ безчисленными разсказами. Я поспшила также разсказать новость Март, которая приняла ее съ потокомъ слезъ, почти заразившимъ меня. Опомнившись, она спросила меня, точно ли я уврена, что это братъ миссъ Мэтти? Вдь я говорю, что у него сдые волосы, а она всегда слышала, что онъ былъ красивый молодой человкъ. Это приводило и миссъ Мэтти въ недоумніе за чаемъ, когда она сидла въ большомъ покойномъ кресл противъ мистера Дженкинса, чтобъ до-сыта на него наглядться. Она съ трудомъ могла пить, все смотря на него; а что касается до ды, то о ней не было и рчи.
— Я полагаю, что жаркіе климаты очень-скоро старютъ людей, сказала она, какъ-бы сама-себ. — Когда ты ухалъ изъ Крэнфорда, у тебя не было ни одного сдаго волоса на голов.
— А сколько этому лтъ? спросилъ мистеръ Питеръ, улыбаясь.
— Ахъ, да! правда! Я знаю, что мы съ тобой состарлись, но я все-таки не думала, чтобъ мы были такъ ужь стары! Блые волосы очень къ теб идутъ, Питеръ, продолжала она, нсколько испугавшись, не оскорбила ли его замчаніемъ, какъ его наружность поразила ее.
— Кажется, что и я тоже забываю время, Мэтти. Что, ты думаешь, я привезъ теб изъ Индіи? Въ моемъ чемодан, въ Портсмут, есть для тебя платье изъ индійской кисеи и жемчужное ожерелье.
Онъ улыбнулся, забавляясь несообразностью подарка съ наружностью сестры; но это сначала не такъ ее поразило, какъ изящество привезенныхъ ей вещей. Я видла, что съ минуту ея воображеніе самодовольно покоилось на мысли видть себя въ такомъ наряд; инстинктивно поднесла она руку къ ше, къ этой нжной ше, которая (какъ миссъ Поль мн говорила) составляла въ юности одну изъ ея лучшихъ прелестей; но рука встртилась съ складками мягкой кисеи, закрывавшими ее всегда до самаго подбородка, и это ощущеніе возвратило ее къ чувству несовмстности жемчужнаго ожерелья съ ея возрастомъ.
— Я боюсь, что я ужь слишкомъ-стара, сказала она: — но какъ ты добръ, что подумалъ объ этомъ. Какъ бы мн это понравилось прежде… когда я была молода!
— Я такъ и думалъ, моя милая Мэтти. Я вспомнилъ твой вкусъ; онъ былъ такъ похожъ на матушкинъ.
При этомъ имени братъ и сестра еще нжне пожали другъ другу руки, и хотя они хранили совершенное молчаніе, я подумала, что, можетъ-быть, они найдутъ что сказать, когда мое присутствіе не будетъ стснять ихъ, и собиралась пойдти приготовить мою комнату для мистера Питера, намреваясь сама раздлить постель съ миссъ Мэтти. При моемъ движеніи онъ вскочилъ.