ЖАНРЫ

Крэнфорд (Без указания переводчика)

Гаскелл Элизабет

Шрифт:

Миссъ Мэтти была сбита съ толку этой четой: внезапное ршеніе несогласной пары, или, скоре, одной Марты, въ пользу брака изумило ее и помшало ей согласиться на планъ, принятый Мартой къ сердцу. Миссъ Мэтти начала:

— Бракъ дло весьма-важное, Марта.

— Точно такъ, сударыня, молвилъ Джимъ. — Не то, чтобъ я имлъ что-нибудь противъ Марты…

— Ты приставалъ ко мн съ ножомъ къ горлу, чтобъ я назначила день нашей свадьбы, сказала Марта съ лицомъ въ огн и готовая заплакать отъ досады: — а теперь стыдишь меня передъ барыней.

— И, нтъ Марта, право нтъ! право нтъ! только вдь надо же перевести духъ, сказалъ Джимъ, стараясь поймать ее за руку, но напрасно. Видя, что она серьёзне обижена, нежели онъ предполагалъ, онъ старался собрать свои разсыпавшіяся мысли и съ большимъ успхомъ, нежели за десять минутъ передъ тмъ я ожидала отъ него. Онъ обернулся къ миссъ Мэтти и сказалъ: — Надюсь, сударыня, вамъ извстно, что я питаю почтеніе ко всмъ, кто былъ милостивъ къ Март. Я давно считалъ, что она будетъ моей женой. Она зачастую говорила объ васъ, какъ о добрйшей барын на свт; и хотя, по правд сказать, мн нежелательно имть жильцовъ простыхъ; а если вамъ, сударыня, угодно сдлать намъ честь жить съ нами, я знаю наврнякъ, что Марта все сдлаетъ, чтобъ васъ успокоить; а я постараюсь всегда какъ можно меньше попадаться вамъ на глаза, что, какъ мн сдается, самое лучшее дло, какое только можетъ сдлать такой неуклюжій парень, какъ я.

Миссъ Мэтти весьма старательно снимала свои очки, вытирала ихъ и надвала; но могла только сказать:

— Пожалуйста не примшивайте мысль обо мн къ вашей женитьб; пожалуйста не примшивайте! Бракъ дло весьма-важное.

— Миссъ Матильда подумаетъ о твоемъ предположеніи, Марта, сказала я, пораженная выгодами, которыя оно представляло, и не желая потерять случай обдумать его. — И, будьте уврены, ни она, ни я, мы никогда не забудемъ твоего добраго расположенія, ни твоего также, Джимъ.

— Ну точно такъ, сударыня. Я, право, говорилъ по сердечному расположенію, хоть немножко одурлъ, что мн такъ вдругъ вбили въ голову женитьбу, и не могу выразиться по приличеству. А право, охоты у меня довольно и, дай срокъ, привыкну. Ну, двка, полно хныкать, къ-чему дуешься, коли я подхожу?

Послднее было сказано sotto voce и имло слдствіемъ заставить Марту броситься стремглавъ изъ комнаты; женихъ побжалъ за нею успокоивать ее. Миссъ Мэтти заплакала отъ чистаго сердца и объяснила это тмъ, что мысль о скоромъ замужств Марты совершенно ее поразила, и что она никогда не проститъ себ, что заставила бдняжку поспшить. Я кажется, больше сожалла о Джим; но об мы съ миссъ Мэтти оцнили добрыя расположенія доброй четы, хотя говорили объ этомъ мало, а напротивъ того, очень-много о выгодахъ, невыгодахъ и опасностяхъ брака.

На слдующее утро, очень-рано, я получила записку отъ миссъ Поль, такъ таинственно-сложенную и столькими печатьми запечатанную, что не могла распечатать и должна была разорвать бумагу. Что же касается до содержанія, я съ трудомъ могла понять его — до-того оно было запутано и загадочно. Я успла, однако, понять, что миссъ Поль проситъ меня къ себ въ одиннадцать часовъ; одиннадцать было написано и прописью и числами, а утромъ два раза подчеркнуто, какъ-будто я могла вздумать прійдти въ одиннадцать часовъ ночи, между-тмъ, какъ весь Кренфордъ обыкновенно лежитъ въ постели и спитъ глубокимъ сномъ въ десять часовъ. Подписи не было, исключая начальныхъ буквъ имени и фамиліи миссъ Поль; но такъ-какъ Марта, подавая мн записку, сказала: «миссъ Поль приказала кланяться», то не требовалось колдовства, чтобъ узнать, кто прислалъ ее; а такъ-какъ имя особы, написавшей записку должно было оставаться въ-тайн, то хорошо случилось, что я была одна, когда Марта подала ее.

Я отправилась къ миссъ Поль. Дверь отворила мн ея маленькая служанка, Лидзи, въ праздничномъ наряд, какъ-будто какое-нибудь важное происшествіе предстояло въ этотъ будничный день. Гостиная была убрана сообразно съ этой мыслью. Столъ былъ накрытъ лучшею скатертью съ нужными матеріалами для письма. На небольшомъ столик стоялъ подносъ съ только-что откупоренной бутылкой настойки изъ скоросплокъ и нсколькими бисквитами. Сама миссъ Поль была въ торжественномъ убор, какъ-будто для пріема гостей, хотя было только одиннадцать часовъ. Мистриссъ Форрестеръ, которая была тутъ, плакала тихо и грустно, и мой приходъ вызвалъ новыя слезы. Прежде чмъ мы кончили обычныя привтствія, произнесенныя съ плачевной таинственностью, раздался новый стукъ и явилась мистриссъ Фиц-Адамъ, раскраснвшаяся отъ ходьбы и волненія. Казалось, что все это были гостьи приглашенныя, потому-что миссъ Поль сдлала разныя приготовленія, чтобъ приступить къ открытію митинга, поправила огонь, растворила и затворила дверь, прокашлялась и высморкала носъ. Потомъ посадила насъ всхъ вокругъ стола, позаботившись помстить меня напротивъ себя, и напослдокъ освдомилась у меня, справедливо ли, какъ она того опасалась, грустное извстіе, что миссъ Мэтти лишилась всего своего состоянія?

Разумется, я могла отвчатъ только «да», и никогда не приводилось мн видть боле неподдльной печали, какъ та, которая выразилась теперь на лицахъ трехъ женщинъ, сидвшихъ передо мной.

— Я желала бы, чтобъ мистриссъ Джемисонъ была здсь, сказала наконецъ мистриссъ Форрестеръ; но, судя по лицу мистриссъ Фиц-Адамъ не раздляла этого желанія.

— Но и безъ мистриссъ Джемисонъ, сказала миссъ Поль, съ выраженіемъ оскорбленнаго достоинства въ голос: — мы, кренфордскія дамы, собравшіяся въ моей гостиной, можемъ ршить что-нибудь. Я полагаю, что ни которая изъ насъ не можетъ назваться богатой, хотя вс мы обладаемъ приличнымъ состояніемъ, достаточнымъ для особъ со вкусомъ изящнымъ и утонченнымъ, которыя, еслибъ даже имли возможность, не предались бы пошлому чванству.

Тутъ я примтила, что миссъ Поль взглядываетъ на небольшую бумажку, скрытую въ рук ея, на которой, я полагаю, она сдлала нкоторыя отмтки.

— Миссъ Смитъ, продолжала она, обращаясь ко мн (боле извстную предстоящему собранію, какъ «Мэри»; но это былъ торжественный случай, я совщалась съ этими дамами), я сочла нужнымъ сдлать это вчера, узнавъ о несчастіи, приключившемся съ нашей пріятельницей, и вс мы согласились, что если у насъ есть излишекъ, то это не только обязанность, но и удовольствіе, истинное удовольствіе, Мэри… голосъ ея нсколько тутъ прервался и она должна была вытереть свои очки прежде, чмъ стала продолжать: — сдлать все, что мы можемъ, чтобъ помочь миссъ Матильд Дженкинсъ. Но въ уваженіе чувствъ деликатной независимости, существующей въ мысляхъ каждой благовоспитанной персоны изъ числа дамъ (я примтила, что она опять обратилась къ своей бумажк) мы желаемъ помочь ей нашими крохами тайнымъ и скрытнымъ образомъ, чтобъ не оскорбить чувствъ, о которыхъ я упоминала. Предметъ нашей просьбы къ вамъ, пожаловать ко мн сегодня утромъ, состоитъ въ томъ, что, считая васъ дочерью… что вашъ отецъ, ея довренный совтникъ во всхъ финансовыхъ случаяхъ, мы полагали, что, посовтовавшись съ нимъ, мы можемъ придумать какой-нибудь способъ, по которому наше содйствіе можетъ показаться законнымъ правомъ, получаемымъ миссъ Матильдой Дженкинсъ отъ… вроятно, отецъ вашъ, зная, гд вложены ея деньги, можетъ дополнить пропускъ.

Миссъ Поль заключила свой адресъ и осмотрлась кругомъ, ища одобренія и согласія.

— Я выразила ваши мысли, милостивыя государыни, не такъ ли? и пока миссъ Смитъ обдумываетъ отвтъ свой, позвольте мн предложить вамъ небольшую закусочку.

Мн нечего было придумывать отвтъ; я чувствовала въ сердц слишкомъ-много благодарности за ихъ добрую мысль, чтобъ выразить ее громкими словами; поэтому я только пробормотала что-то въ род, что «я увдомлю батюшку о томъ, что сказала миссъ Поль и, если можно, что-нибудь устроить для милой миссъ Мэтти…» Здсь я должна была совершенно остановиться и освжиться стаканомъ воды прежде, чмъ могла скрыть слезы, накопившіяся въ эти послдніе два или три дня. Хуже всего было то, что вс мы плакали. Плакала даже миссъ Поль, говорившая разъ сто, что выказывать волненіе передъ кмъ бы то ни было она считаетъ знакомъ слабости и недостаткомъ самообладанія. Она пришла въ себя съ нкотораго рода досадою, направленною противъ меня, какъ зачинщицы, и, кром-того, я думаю, ей было прискорбно, что я не могла отплатить ей рчью такою блистательною какъ ея рчь, еслибъ я знала напередъ, что будетъ сказано, и еслибъ у меня была бумажка съ приготовленными выраженіями насчетъ чувствъ, которыя должны были возбудиться въ моемъ сердц, я попробовала бы сдлать ей удовольствіе. Какъ бы то ни было, мистриссъ Форрестеръ заговорила первая, когда мы пришли въ себя.

— Я не затрудняюсь сказать между друзьями, что я… нтъ! я собственно не бдна, но не думаю, чтобъ могла считаться тмъ, что называется богатая женщина. Я желала бы быть богатой ради миссъ Мэтти… но позвольте, я напишу въ запечатанной бумажк, что могу дать. Я желала бы большаго, право желала бы, милая Мерп.

Теперь я увидла, зачмъ были приготовлены перья, бумага и чернила. Каждая дама написала сумму, которую могла давать ежегодно, подписала бумагу и запечатала ее таинственно. Въ случа принятія ихъ предложенія, отецъ мой долженъ былъ распечатать бумажки подъ обязательствомъ хранить тайну. Если нтъ, он должны быть возвращены по принадлежности.

Когда эта церемонія окончилась, я стала прощаться; но каждая дама, казалось, желала имть со мною тайное совщаніе. Миссъ Поль задержала меня въ гостиной, изъясняя, какъ въ отсутствіе мистриссъ Дмемисонъ она взяла на себя управлять «ходомъ этого дла» (какъ ей было угодно это называть) и такъ же увдомить меня, что она слышала изъ врнаго источника, что мистриссъ Джемисонъ возвращается домой въ состояніи величайшаго неудовольствія противъ своей невстки, которая немедленно вызжаетъ изъ ея дома и, какъ кажется, детъ въ Эдинбургъ сегодня же. Разумется, это извстіе не могло быть передано мн при мистриссъ Фицъ-Адамъ, особенно потому, какъ предполагала миссъ Поль, что бракъ леди Гленмайръ съ мистеромъ Гоггинсомъ не могъ состояться теперь, по причин негодованія мистриссъ Джемисонъ. Дружескіе разспросы о здоровь миссъ Мэтти заключили свиданіе мое съ миссъ Поль.

Поделиться с друзьями: