Криминалист 8
Шрифт:
— «Блю Коконат». Норт-Майами-авеню, угол Десятой улицы.
— Это в Овертауне, получается. — Брэдшоу впервые за разговор слегка усмехнулся. — Ты, конечно, выбрал самое подходящее место.
— Я очень старался.
— Буду через двадцать минут. Стой на улице у входа. Никуда не уходи.
— Договорились.
Я положил трубку. Постоял у таксофона еще с минуту, глядя на красный металлический корпус, латунный диск с цифрами и стертую от тысяч пальцев краску на щели для монет.
Затем я вернулся за свой угловой столик. Бармен посмотрел на меня вопросительно. Я покачал головой. Хватит, мне нужна ясная голова.
На эстраде Эрл Хейз поднялся со своего стула у эстрады, поправил мундштук «Сельмера» и подошел к микрофону. Пианист, контрабасист, барабанщик и трубач, все сели на свои места.
— Второй сет, — сказал Хейз в микрофон. — То, что мы сами хотим сыграть. Начнем с «Гуд морнинг хартэйк». Потом посмотрим.
Я вдохнул воздух, приводя себя в рабочее состояние.
«Гуд морнинг хартэйк», Билли Холидей, сорок шестой год. Грустная вещь.
Брэдшоу будет здесь через девятнадцать минут.
Я успею дослушать половину.
Глава 13
Кафе «Лас Пальмас»
В кабинете Брэдшоу на столе уже стояли два бумажных стаканчика с кофе из «Вендомата», третьего за день, мы с Брэдшоу пили кофе как пьют воду в пустыне.
Окно приоткрыто на пару дюймов, в кабинет залетал шум вечернего Бискейн-бульвара, гудки такси, бубнящее радио из открытой машины внизу, далекий лай собаки.
Я сидел на стуле для посетителей. Брэдшоу за своим столом, ноги на нижнем выдвижном ящике, в той же синей гавайской рубашке, которая, по моим подсчетам, была на нем уже третьи сутки.
— Сирано просидел в переговорной семнадцать минут после того как мы ушли, — сказал Брэдшоу. — Гарса засек по часам. Потом вышел, поднялся в свой кабинет, на этаже не задержался, никому не звонил с рабочего телефона.
— Он не позвонит с рабочего.
— Знаю. Просто отчитываюсь.
— Что делал дальше?
— В двадцать ноль две вышел из здания. Сел в свой «Понтиак». Поехал не домой, по Брикелл на юг, в сторону Корал-Гейблс. Гарса висел за ним на «Олдсе» в трех машинах. Сирано остановился у ресторана «Биби» на Понсе-де-Леон. Зашел внутрь.
— Один?
— Один. Заказал колу со льдом, сидел двадцать две минуты. С телефона ресторана не звонил, Гарса проверил позже у бармена. Просто сидел. Потом вышел, сел в машину и поехал домой. Сейчас он у себя в Корал-Гейблс, окна горят, машина у дома.
— Думает как быть дальше.
— Видимо так.
Я отпил кофе. Уже холодный, последний час я к нему не прикасался.
— Брэдшоу. Завтра утром мы устроим ловушку еще один раз. Через канал BNDD. Ты сейчас позвонишь Диксону, домой, не в офис. Скажешь ему, что тебе нужно слить одно сообщение в его отдел. Диксон спросит, какое. Ты скажешь, что свидетель Хосе Руис согласился прийти на официальный допрос с защитой завтра в десять тридцать утра. Опять кафе «Лас Пальмас» на Калье Очо, угол Семнадцатой авеню, задняя комната.
Брэдшоу медленно поставил стакан на стол. Задумчиво жевал сигарету.
— И Диксон должен сообщить об этом утром, по приходу на работу.
— Да, но сообщить как надо, как оперативная информация, не только Сирано, разумеется. Всем троим. Маршаллу, Линчу и Сирано, как информацию для координации.
Брэдшоу выплюнул сигарету.
— То есть ты хочешь заманить его в то же место, куда они клюнули один раз.
— Да, так и есть. Адрес уже есть у Касаса, через Эгеа. Сирано еще не уверен, знаем мы или нет точно. Завтра он поймет, что мы все еще держим Руиса как в свидетеля и все еще ждем его в «Лас Пальмас». Тогда он передаст время и место, кому-то через того же посредника.
— И посредник позвонит кому-то, кто отправит исполнителей.
— Значит они появятся завтра в десять тридцать утра у задней комнаты «Лас Пальмас». Профессионалы.
— Появятся. Не Эгеа и не Сирано. Исполнители. Те самые, что привязали Фуэнтеса проволокой к стулу.
Брэдшоу долго молчал.
— Митчелл, — сказал он. — Это уже не «канареечная ловушка». Это засада на исполнителей убийства Фуэнтеса.
— Ну да так и есть, а как ты хотел? Она дает нам сразу две вещи. Первое, мы берем исполнителей, живыми или мертвыми, как получится. И во-вторых, это окончательное доказательство против Сирано. Если по адресу из его конверта в подтвержденное время приходят люди с оружием это не косвенная улика, а прямое доказательство.
— А если Сирано тоже там появится?
— Не появится. Он не дурак. Он передаст команду и останется в офисе, у всех на виду, чтобы сделать алиби. Это профессионально. Также он делал в ноябре, когда сдавал Фуэнтеса.
— Значит его берем отдельно. Уже после.
— Да, если наш капкан в кафе «Лас Пальмас» захлопнется.
Брэдшоу кивнул. Снял трубку «Вестерн Электрик» и набрал номер.
— Карл. Это Брэдшоу. Слушай, дело короткое. Завтра утром тебе придется кое-что сделать через свой отдел.
Кафе «Лас Пальмас» располагалось на Калье Очо, между Семнадцатой и Восемнадцатой авеню, в одноэтажном здании розового цвета с витриной.
Над дверью висела выцветшая на солнце вывеска с пальмой и надписью «КАФЕТЕРИЙ — ЗАВТРАК — ОБЕД, С 6 УТРА ДО 8 ВЕЧЕРА». Перед входом два металлических столика на тротуаре под зеленым тентом, на каждом по пепельнице. У витрины стеклянная стойка с кубинскими сэндвичами, пирожками-пастелитос и гуаявой в желтом глянце.
Внутри основной зал на десять столиков, барная стойка с эспрессо-машиной «Ла Павони» и витриной с выпечкой. Кубинские плакаты на стенах, портрет Хосе Марти над кассой.
В дальней стене зала узкий коридор, ведущий к туалету и кладовке. Рядом с коридором еще одна дверь, без таблички, выходящая в заднюю комнату.
Задняя комната размером двенадцать на пятнадцать футов, низкий потолок около восьми футов высотой, обитый деревянной рейкой, как в «Блю Коконат», только более обшарпанной. Восемь столиков, накрытых клеенкой в красно-белую клетку.
Стулья деревянные, разномастные, часть с жестких, часть купленных позже на распродаже. На стенах дешевые гравюры с видами Гаваны до Кастро: Малекон, Капитолий и Эль Морро.
Окно одно, узкое, выходит в переулок за домом. Освещение давали две голые лампочки на шнурах, плюс дневной свет через витрину коридорного окошка.
Это место Диксон описал недавно, когда я сидел у него в кабинете на четвертом этаже BNDD. Точнее, описал «Лас Тукас», но кафе с задней комнатой в Маленькой Гаване однотипны, и «Лас Пальмас» отличалось от «Лас Тукас» главным образом названием и тем, что находилось на полквартала ближе к перекрестку с Семнадцатой авеню.
В девять тридцать утра я сидел на пассажирском сиденье «Доджа Полары» в полквартала от кафе, в тени мадронового дерева. За рулем Брэдшоу, в неизменной синей гавайской рубашке.