Любимая жена-попаданка для герцога, или я не ведьма - я врач!
Шрифт:
И вот туг я поняла, откуда у Эдварда эти измученные глаза.
Король Альдред выглядел как человек, который съел лимон, запил его уксусом и заел чем-то очень горьким и неприятным. Лет пятидесяти, с лицом, высеченным из гранита, с глазами цвета зимнего неба и выражением лица, которое говорило: "Я терпеть не могу всех вокруг включая себя самого, но особенно терпеть не могу вас".
— Отец, — Эдвард опустился на одно колено, и я последовала его примеру, хотя каждая клетка моего тела протестовала против такого унижения. — Я привёз целительницу. Герцогиню Вайнерис Эльмхарт.
Король посмотрел на меня с тем выражением, с каким обычно изучают подозрительное пятно на ковре.
— Женщина, — произнёс он тоном, которым обычно говорят "крыса" или "чума". —Ты привёз мне женщину-целительницу?
— Лучшую, что есть, — твёрдо ответил Эдвард. — Она спасла короля соседнего королевства, вылечила дюжину человек от эпидемии.
— Я слышал байки, — перебил король. — Слухи о чудо-лекарстве и невероятных исцелениях. Обычно такие истории рассказывают шарлатаны перед тем, как украсть деньги и скрыться.
О... замечательно. Он не просто недоверчивый — он откровенно враждебный.
— Ваше величество, — я поднялась, игнорируя предостерегающий взгляд Эдварда.
Колени мне не предназначены для длительного стояния на них. — С вашего позволения, я бы хотела осмотреть принцессу. Диагноз можно поставить только после осмотра, а не на основе слухов.
— Дерзкая, — его глаза сузились. — Ты смеешь диктовать мне условия?
— Я смею предлагать помощь, — поправила я. — Если вы не хотите, чтобы я осмотрела вашу дочь, я могу развернуться и уехать. Но тогда не вините меня, если она умрёт, потому что вы слишком гордый, чтобы принять помощь от "женщины- целительницы"
Тишина повисла такая, что можно было услышать, как где-то в соседнем крыле дворца упала булавка.
Эдвард побледнел. Придворные ахнули. Кто-то в заднем ряду, кажется, упал в обморок от шока.
А король... король медленно поднялся с трона и спустился к нам. Каждый его шаг эхом отдавался в тишине зала.
Он остановился передо мной. Мы были примерно одного роста, и я видела его глаза — холодные, оценивающие, но в глубине... страх. Страх отца, который боится потерять дочь.
— Если ты шарлатанка, — произнёс он тихо, но отчётливо, — я лично прослежу, чтобы ты провела остаток очень короткой жизни в самой глубокой темнице этого замка.
— Справедливо, — кивнула я. — А если я спасу вашу дочь, вы лично извинитесь за своё хамство?
Его губы дёрнулись — то ли в попытке сдержать гнев, то ли в подавленной улыбке.
— Веди её к Изольде, — приказал он Эдварду, не отрывая взгляда от меня. —Посмотрим, на что способна эта... дерзкая женщина.
Покои принцессы Изольды находились в северном крыле дворца — подальше от шума и суеты, в тихой части, где слышны были только шаги и далёкие звуки города за окнами.
Эдвард шёл молча, и я видела, как его руки дрожат, когда он открывал дверь.
— Изольда, — тихо позвал он. — Я привёз помощь.
Комната была просторной, светлой, с большими окнами, выходящими в сад.
Кровать с балдахином стояла у стены, и на ней, среди белых подушек и одеял, лежала девушка.
Принцесса Изольда.
Мне понадобилось всё моё профессиональное самообладание, чтобы не выругаться вслух.
Она была... истощена. Бледная как смерть, с синевой под глазами, с впавшими щеками. Светлые волосы спутаны на подушке, тонкие руки лежат поверх одеяла.
Она выглядела как призрак самой себя.
Но когда она открыла глаза — серые, яркие, полные ума, — я увидела, что огонь внутри еще не погас.
— Эдвард, — её голос был слабым, но в нём звучала радость. — Ты вернулся. Я думала…
— Думала, что я оставлю тебя? — он опустился на колени рядом с кроватью, взяв её руку. — Никогда. Я привёз лучшую целительницу, какую смог найти.
Изольда посмотрела на меня, и я увидела, как её взгляд становится острым, оценивающим.
— Вы — герцогиня Вайнерис? — спросила она. — Та, что спасла короля от брюшного тифа за десять дней?
— Слухи преувеличивают, — ответила я, подходя ближе. — Это были не совсем десять дней. И он был не совсем при смерти. Ну, почти при смерти.
Она слабо улыбнулась.
— скромность не ваша сильная сторона?
— Я врач, — пожала я плечами. — Моя сильная сторона — спасать жизни.
Скромность оставлю монахиням.
На этот раз она рассмеялась — тихо, прерывисто, и смех перешёл в кашель.
Болезненный, глубокий, раздирающий грудь.
Я мгновенно переключилась в профессиональный режим.
— Принцесса, мне нужно вас осмотреть, — сказала я, доставая из сумки чистую ткань. — Как давно у вас этот кашель?
— Три месяца, — ответила она, когда приступ прошёл. — Сначала был просто лёгкий кашель. Я думала, простуда. Потом стал усиливаться. Появилась кровь.
— Высокая температура по вечерам?
— да. И ночная потливость. Просыпаюсь мокрая, как после купания.
— Потеря веса?
— Я похудела на два размера платья.
— Боли в груди при кашле или дыхании?
— Постоянно.
Я прощупала её шею — лимфоузлы увеличены. Приложила ухо к груди, прослушивая дыхание. Хрипы. Характерные, зловещие хрипы в верхней части лёгких.
Туберкулёз. Чахотка. Белая смерть. Болезнь, которая убивала королей и нищих с одинаковой лёгкостью.
Но. Стадия средняя. Не запущенная. Ещё можно лечить.
Я отстранилась, складывая инструменты обратно в сумку.
— Диагноз? — Изольда смотрела на меня с той смесью надежды и страха, которую я видела у многих пациентов.
— Туберкулёз, — честно ответила я. — В средней стадии. Болезнь серьёзная, но излечимая.
— Излечимая? — Эдвард вскочил на ноги. — Вы уверены?
— Абсолютно, — я повернулась к нему. — Но лечение будет долгим. Месяцы, возможно, полгода. Принцессе понадобится полная изоляция, строгий режим, правильное питание и мои лекарства в точных дозах.
— Изоляция? — переспросила Изольда.
— Туберкулёз заразен, — объяснила я. — Передаётся воздушно-капельным путём — через кашель, чихание. Вам нельзя контактировать с другими людьми, чтобы не заразить их. Только я, ваш брат и специально обученные слуги.