Люди города Ура
Шрифт:
Речь идет об изготовлении покрывала для брачного ложа, причем ритуально это происходит, по-видимому, в виде игры, вроде нашего «А мы просо сеяли». Игра-диалог идет между Уту, братом Инаны, богом Солнца, и самой Инаной:
— Высокая царица, — возделанный лен, обильный, Инана, — возделанный лен, обильный, Зерно, умножающееся (?) в борозде, Сестра, довольно тебе высоких дерев, Высокая царица, довольно тебе высоких дерев. Я вскопаю тебе, дам растенье тебе, Сестра моя, принесу тебе возделанный лен, Инана, принесу тебе возделанный лен. — Брат мой, когда принес ты мне возделанный лен, Кто его мне расчешет, кто его мне расчешет? Тот лен, кто расчешет мне его? — Сестра моя, принесу тебе чесаным его, Инана, принесу тебе чесаным его. — Брат мой, когда принес ты мне чесаным его, Кто его мне спрядет, кто его мне спрядет, Тот лен, кто спрядет мне его? — Сестра моя, принесу тебе пряденым его, Инана, принесу тебе пряденым его. — Брат мой, когда принес ты мне пряденым его, Кто сплетет мне его, кто ссучит мне его, Тот лен, кто ссучит мне его? — Сестра моя, принесу тебе ссученным его, Инана, принесу тебе ссученным его. — Брат мой, когда принес ты ссученным его, Кто натянет его, кто натянет его? Тот лен, кто натянет его? — Сестра моя, принесу тебе натянутым его, Инана, принесу тебе натянутым его. — Брат мой, когда принес мне натянутым его, Кто соткет мне его, кто соткет мне его? Тот лен, кто соткет мне его? — Сестра моя, принесу тебе сотканным его, Инана, принесу тебе сотканным его. — Брат мой, когда принес ты сотканным его, Кто окрасит мне его, кто окрасит мне его? Тот лен, кто окрасит мне его? — Сестра моя, принесу тебе окрашенным его, Инана, принесу тебе окрашенным его. — Брат мой, когда принес ты окрашенным его, Кто со мной возляжет, кто со мной возляжет? — Он с тобой возляжет, он с тобой возляжет, Твой супруг с тобой возляжет, Великий Дракон небес с тобой возляжет, Друг Энлиля с тобой возляжет, Исшедший из плодовитой утробы с тобой возляжет, Семя, зачатое царем, с тобой возляжет…Песня эта относится к началу серии свадебных песнопений Инаны, и далее она (пока еще) отказывается от «Дракона небес» — Думузи и уверяет, что хочет земледельца. Но эта сюжетная сторона песни не относится к тому, что занимает нас сейчас: в приведенной песне-игре перечисляются все этапы работы прядения и ткачества, несомненно совершавшиеся прислужницами энтум при ее доме (мы уже знаем, что ткацкие станы и, во всяком случае, прялки имелись и в частных домах — тем более в богатом обиходе верховной жрицы).
Но все прозаические денежные дела и хозяйственные заботы в доме энтум были подчинены жизни обрядовой, и все обряды, как нам представляется, подводили к главному из них — к ритуалу священного любовного соединения.
Для нас сто шагов пути от дома КуНингаля до дома энтум Эн-Анеду оказались путем из мира расчетливой реальности в мир фантастически обожествленных страстей, который, почти неожиданно для человека нашего времени, и создавал идеологическую основу всего столь, казалось, рассудочного в своей жестокой простоте древневавилонского общества. Конечно, это была только часть идеологической системы; но в ее целостности она будет рассмотрена в других выпусках нашей серии.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ВДИ — Вестник древней истории, М.
ЗВАХ — Дьяконов И. М., Магазинер Я. М.Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства. ВДИ. № 6. М., 1958.
НВ — [ Дьяконов И. М.] Эпос о Гильгамеше (Нововавилонская версия). М. — Л., 1961.
СВД — Рифтин А. П. Старовавилонские юридические и административные документы в собраниях СССР. Л., 1937.
AASF — Acta Academiae Scietiarum Fennicae. Helsinki.
ABB — Altbabylonische Briefe. Leiden.
AHw — Soden W. von. Akkadisches Handw"orterbuch. Wiesbaden.
AJ — Antiquaries' Journal. L.
ARM— Archives royales de Mari. P.
BIN — Babylonian Tablets in the Collection of J. B. Nies.
BiOr — Bibliotheca Orientalis. Leiden.
BM — British Museum.
CAD — Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago.
CCT — Cuneiform Texts from Cappadocian Tablets in the British Museum.
CT — Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum.
HUCA — Hebrew Union College Annual. Cincinnati.
ISET — Istanbul Sumerian Economic Tablets.
KAV — Koilschrilttexte aus Assur verschiedenen Inhalts. B.
MSL — Materials for the Sumerian Lexison. Roma — Chicago.
Paps — Proceedings of the American Philosophical Society. — Philadelphia.
PBS — Publications of the Babulonian Section of the University of Pennsylvania. Philadelphia.
R — Rawlinson H. Cuneiform Inscriptions of Western Asia.
RAI — Rencontres assyriologiques internationales.
SEM — Chiera E. Sumerian Epics and Myths. Chicago, 1934.
TCL — Tablettes cuneiformes du Louvre. P.383
UE — Ur Excavations (Woolley L., Legrain L. et al.).London — Philadelphia.
UET — Ur Excavations Texts. L.
VAT — Vorderasiatische Abteilung der Staatlichen Museen zu Berlin.
YBT (YOS) — Yale Babylonian Tablets (Yale Oriental Series).
ZA — Zeitschrift f"ur Assyriologie und verwandte Gebiete. Leipzig — M"unchen — Wiesbaden.
СТАРОВАВИЛОНСКИЕ ЕДИНИЦЫ МЕР
Емкости:
1 s`ila ( qa) = по различным определениям, от 0,75 до 0,95 л
1 b`an ( sutu) = 10 s`ila= 7,5–9,5 л
1 UL (PI) = 60 s`ila = 45–57 л
1 gur ( kurru) = 300 s`ila = 225–285 л
Длины:
1 k'us ( ammatu) = локоть, около 0,5 м
1 GAR = 6 локтей, около 3 м
1 US = 60 GAR = около 180 м
1 danna ( beru) = около 10 км, или 2 часа ходу
Площади:
1 se = около 0,2 м 2
1 g'in = 0,6 м 2
1 SAR ( musar^u) = 1 GAR 2= около 35 м 2
1 g'an ( iku) = 100 SAR = около 0,35 га
1 b'ur = 18 g'an == около 6,35 га
1 b`uru = 10 b'ur — около 63,5 га
Веса:
1 se ( uttatu) = 1/ 3сикля, менее 3 г
1 g'in (siqlu)= 1 сикль, около 8,5 г
1ma-na (man^u) = 1 мина 60 сиклей, около 0,5 кг
1 g'u (biltu)= 1 талант = 60 мин, около 30 кг
Л. В. Боброва
ПРОСОПОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
В старовавилонский период все имена собственные (кроме уменьшительных на — aia, — unum, — atum, — i, в форме инфинитива и некоторых других) грамматически представляли собой целые предложения — благопожелательные или иные. Изучение их дает дополнительные сведения о существовавших социальных ценностях и эмоциях, воспринимавшихся при рождении ребенка. Поэтому настоящий индекс является продолжением очерка условий жизни людей города Ура.
Имена божеств и героев выделены курсивом.
Абараге — шумерская жрица — с. 316
Абба (a-ab-ba) — уменьшит.; UET I, 47 — с. 371
Абба (a-ab-ba) — уменьшит.; YOS X, 46, 50, 51; сын Эн-Ан…мы; высокопоставленный чиновник — с. 199
Абба (ab-ba) — уменьшит.; UET V, 470 — с. 238
Аббайа (a-ab-ba-a) — уменьшит.; UET V, 209; агент Ададбани — с. 190
Аббайа (a-ab-ba-a) — уменьшит.; UET V, 205, 294; отец Урсанг-Суэна; он же [?] сын ПузурЭллиля; поверенный — с. 169, 188, 191, 352