Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Маг с полосатым хвостом
Шрифт:

— Поскорее, Софи! — поторопил дядя.

Она кивнула. И тут впервые увидела "Алое перо". Их яхту.

Надо сказать, при всей своей начитанности и любви к небоплаванию, девочка плохо разбиралась в практической его части. Нет, она могла отличить нос от кормы, а штурвал от луниумного агрегата. И даже владела кое-какими терминами. Но поставь её сейчас за этот самый штурвал, Софи бы даже из порта не вылетела, не посшибав половины лодок. О дальнем путешествии и говорить нечего.

Дядя, похоже, был с яхтами на "ты". Он никогда не говорил с племянницей на эту тему, даже не затрагивал её, хотя они любили поболтать о самых разных вещах. Но сейчас в каждом его движении сквозила уверенность. Он поднялся по трапу, бросил сумки с вещами в кокпит и сразу же приступил к подготовке.

— Ты так и будешь стоять? Или всё же поднимешься? — бросил он, не отрываясь от дела.

Софи не могла налюбоваться "Алым пером" — просто не могла и всё. Стояла и пялилась: на плавные изгибы борта, ярко-белую краску, мачты, такелаж и выведенное курсивом название. Она попала в сказку. В один из тех приключенческих романов, который начинался с покупки корабля, а заканчивался всегда хорошо — герои либо сокровища находили, либо открывали новый материк, либо побеждали злодеев. Софи не решалась ступить на трап, боясь, что всё это окажется лишь грёзами, и она проснётся у себя в мансарде, уткнувшись лицом в книгу. Даже стесняшка-Ник уже был на борту, и расспрашивал дядю Майлза о принципах управления. Тот что-то делал с приборной панелью.

— Софи! — крикнул он сердито.

Девочка вышла из транса. И мигом взлетела на палубу.

— Держись за что-нибудь, — скомандовал дядя. И, убрав трап, поднял корабль над площадкой. — Я же сказал, держись! — сказал он, когда Софи ойкнула от резкого взлёта. — Ради всего разумного, доброго и вечного, прекрати витать в облаках!

Софи кивнула. Вообще, забавно — ведь именно это они сейчас и будут делать. Витать в облаках.

Ей вспомнился один случай. Когда она, будучи ещё совсем маленькой, лет пяти-шести, притащилась к дяде с большой детской книжкой. Там были поражающие воображение рисунки кораблей и захватывающая история крупным шрифтом. "Отправимся в путешествие?" — спросила она тогда. Софи казалось, что она всё продумала: надо купить яхту, собрать вещи, сделать всё, как эти ребята из истории — и их жизнь наполнится приключениями. На что дядя только улыбнулся и покачал головой: "Увы, моя маленькая леди, всё не так просто".

Нынешний дядя резко отличался от прежнего. Решительный, целеустремлённый, какой-то более сухой и чёрствый. Такой характер подойдёт старому небоплавателю, а не хранителю библиотеки.

— Софи! — крикнул он. — Софи Роллин!

Она посмотрела в его суровые глаза. На миг разглядела прежнего Майлза.

— Софи, сконцентрируйся. В небесных путешествиях надо быть собранным. Понимаешь? Одна ошибка — и ты труп. А я не могу тебя потерять во второй раз. Так что давай — оставь все свои мысли на земле и поднимайся к нам. Душой, разумом и телом.

Она кивнула. В этот момент снизу послышались крики.

* * *

Рэт Доггер опять ошибся. А ведь сделал всё правильно, как ему казалось. Прокрался в порт. Никого не убил, не покалечил и вообще вёл себя как законопослушный гражданин. Парней с собой протащил. Захватил яхту. Ту самую, о которой писали в газете. Перепутать невозможно — тут была только одна лодка класса "Огненный беркут". Даже ночью, даже разглядывая из-за забора, стараясь никому не попасться на глаза — он бы не перепутал. Уж в кораблях Рэт разбирался.

И вот сейчас, сидя с ребятами в трюме, он азартно потирал ладони и предвкушал победу. Как вдруг…

"Софи!" — послышалось снаружи.

Капитан оскалил зубы в улыбке. Взялся за нож. Вот он — момент триумфа. Прикончить библиотечную крысу будет легче лёгкого. Девчонка завизжит, но что с того? Тут рядом только старый пердун — тот, что охраняет порт — но и он, скорее, в штаны наложит, чем что-нибудь предпримет. Никаких ополченцев, солдат или полицейских. Неподалёку, конечно, сторожевая башня, откуда можно словить стрел, но те вряд ли будут палить по кораблям из собственного порта — их цель следить за небом. Единственная серьёзная проблема — мурр. Но Рэт полагался на своих ребят и на эффект неожиданности.

"Сейчас" — подмигнул он.

Но ничего не происходило. Прошла минута, потом ещё. Что-то тут не так. Тишина. А её быть не должно, когда над твоей головой кто-то ходит.

Рэт осторожно выглянул из трюма. Ничего. Выбрался на палубу, держа нож наготове. Теперь он слышал голоса, но доносились они издалека и откуда-то сверху. Пират поднял глаза.

— Дерьмо! — прошептал он.

Яхта уже поднялась в воздух и разворачивалась к небесному океану. Совсем другого класса, нежели "Огненный беркут". А на борту стояли библиотекарь с девчонкой. И о чем-то говорили.

— Дерьмо… — повторил Рэт, сплёвывая. И уже в полный голос заорал. — Нэйлс, остальные! Живо наверх! Нас провели!

* * *

Дядина уверенность возрастала с каждой минутой. "Надо будет спросить, где он так хорошо научился управлять яхтой" — подумала Софи. Их маленький корабль уже оставил порт и вот-вот должен был миновать обрыв.

— Это они? — спросила девочка.

— Я почти уверен, — кивнул Майлз, не убирая рук со штурвала. — Так и знал, что где-нибудь нас ждёт засада.

Яхта пересекла береговую линию, и её плавно качнуло в воздушных потоках. Софи уже не сомневалась, что управляй лодкой кто-нибудь другой, их тряхнуло бы сильнее. Держась за одну из снастей (знать бы ещё, для чего она нужна), девочка вглядывалась в удаляющийся берег. Слишком далеко.

— Видишь что-нибудь? — спросила она Ника.

Тот даже не щурился. Зрение у него было великолепное.

— Человек в чёрной шляпе, небритый, с лицом, как у сокола. Похоже, он у них главный. Двое… нет, трое дуболомов. И какой-то тощий тип в очках. Вечно их поправляет.

— Да, это они, — подтвердила Софи.

— Готовят лодку. Сейчас поднимут в воздух.

Дядя Майлз лишь усмехнулся:

— Ничего у них не выйдет. "Огненный беркут" хорош, но ему далеко до "Метеора".

— Ты уверен?

Старый библиотекарь на несколько секунд посмотрел племяннице в глаза. Улыбнулся, будто говоря: "да, моя маленькая леди". И вернулся к приборной панели.

— Поднимаются, — сказал Ник.

— Ничего у них не выйдет, — повторил дядя. Он какое-то время молчал, изредка поглядывая на преследователей. Думал о чём-то своём. Потом решил озвучить часть мыслей. — А ведь я купил ту лодку. Ту, на которой сейчас эти засранцы.

— Правда?

— Да. Об этом даже в газетах написали. Видимо, газеты нас и подставили. Вернее, подставили бы, если бы мне не попалось "Алое перо". Я тотчас переоформил сделку, никому ничего не сказав. Полдня потратил, чтобы перенести вещи сюда. Но оно того стоило. Благодаря этому мы живы.

Софи почувствовала холодок. И виной тому был отнюдь не утренний ветер. Она ещё раз взглянула на покидающих порт разбойников, и ей стало дурно. "Мы могли погибнуть" — твердила реально-нереальная мысль.

Поделиться с друзьями: