Маг с полосатым хвостом
Шрифт:
— Поскорее, Софи! — поторопил дядя.
Она кивнула. И тут впервые увидела "Алое перо". Их яхту.
Надо сказать, при всей своей начитанности и любви к небоплаванию, девочка плохо разбиралась в практической его части. Нет, она могла отличить нос от кормы, а штурвал от луниумного агрегата. И даже владела кое-какими терминами. Но поставь её сейчас за этот самый штурвал, Софи бы даже из порта не вылетела, не посшибав половины лодок. О дальнем путешествии и говорить нечего.
Дядя, похоже, был с яхтами на "ты". Он никогда не говорил с племянницей на эту тему, даже не затрагивал её, хотя они любили поболтать о самых разных вещах. Но сейчас в каждом его движении сквозила уверенность. Он поднялся по трапу, бросил сумки с вещами в кокпит и сразу же приступил к подготовке.
— Ты так и будешь стоять? Или всё же поднимешься? — бросил он, не отрываясь от дела.
Софи не могла налюбоваться "Алым пером" — просто не могла и всё. Стояла и пялилась: на плавные изгибы борта, ярко-белую краску, мачты, такелаж и выведенное курсивом название. Она попала в сказку. В один из тех приключенческих романов, который начинался с покупки корабля, а заканчивался всегда хорошо — герои либо сокровища находили, либо открывали новый материк, либо побеждали злодеев. Софи не решалась ступить на трап, боясь, что всё это окажется лишь грёзами, и она проснётся у себя в мансарде, уткнувшись лицом в книгу. Даже стесняшка-Ник уже был на борту, и расспрашивал дядю Майлза о принципах управления. Тот что-то делал с приборной панелью.
— Софи! — крикнул он сердито.
Девочка вышла из транса. И мигом взлетела на палубу.
— Держись за что-нибудь, — скомандовал дядя. И, убрав трап, поднял корабль над площадкой. — Я же сказал, держись! — сказал он, когда Софи ойкнула от резкого взлёта. — Ради всего разумного, доброго и вечного, прекрати витать в облаках!
Софи кивнула. Вообще, забавно — ведь именно это они сейчас и будут делать. Витать в облаках.
Ей вспомнился один случай. Когда она, будучи ещё совсем маленькой, лет пяти-шести, притащилась к дяде с большой детской книжкой. Там были поражающие воображение рисунки кораблей и захватывающая история крупным шрифтом. "Отправимся в путешествие?" — спросила она тогда. Софи казалось, что она всё продумала: надо купить яхту, собрать вещи, сделать всё, как эти ребята из истории — и их жизнь наполнится приключениями. На что дядя только улыбнулся и покачал головой: "Увы, моя маленькая леди, всё не так просто".
Нынешний дядя резко отличался от прежнего. Решительный, целеустремлённый, какой-то более сухой и чёрствый. Такой характер подойдёт старому небоплавателю, а не хранителю библиотеки.
— Софи! — крикнул он. — Софи Роллин!
Она посмотрела в его суровые глаза. На миг разглядела прежнего Майлза.
— Софи, сконцентрируйся. В небесных путешествиях надо быть собранным. Понимаешь? Одна ошибка — и ты труп. А я не могу тебя потерять во второй раз. Так что давай — оставь все свои мысли на земле и поднимайся к нам. Душой, разумом и телом.
Она кивнула. В этот момент снизу послышались крики.
* * *
Рэт Доггер опять ошибся. А ведь сделал всё правильно, как ему казалось. Прокрался в порт. Никого не убил, не покалечил и вообще вёл себя как законопослушный гражданин. Парней с собой протащил. Захватил яхту. Ту самую, о которой писали в газете. Перепутать невозможно — тут была только одна лодка класса "Огненный беркут". Даже ночью, даже разглядывая из-за забора, стараясь никому не попасться на глаза — он бы не перепутал. Уж в кораблях Рэт разбирался.
И вот сейчас, сидя с ребятами в трюме, он азартно потирал ладони и предвкушал победу. Как вдруг…
"Софи!" — послышалось снаружи.
Капитан оскалил зубы в улыбке. Взялся за нож. Вот он — момент триумфа. Прикончить библиотечную крысу будет легче лёгкого. Девчонка завизжит, но что с того? Тут рядом только старый пердун — тот, что охраняет порт — но и он, скорее, в штаны наложит, чем что-нибудь предпримет. Никаких ополченцев, солдат или полицейских. Неподалёку, конечно, сторожевая башня, откуда можно словить стрел, но те вряд ли будут палить по кораблям из собственного порта — их цель следить за небом. Единственная серьёзная проблема — мурр. Но Рэт полагался на своих ребят и на эффект неожиданности.
"Сейчас" — подмигнул он.
Но ничего не происходило. Прошла минута, потом ещё. Что-то тут не так. Тишина. А её быть не должно, когда над твоей головой кто-то ходит.
Рэт осторожно выглянул из трюма. Ничего. Выбрался на палубу, держа нож наготове. Теперь он слышал голоса, но доносились они издалека и откуда-то сверху. Пират поднял глаза.
— Дерьмо! — прошептал он.
Яхта уже поднялась в воздух и разворачивалась к небесному океану. Совсем другого класса, нежели "Огненный беркут". А на борту стояли библиотекарь с девчонкой. И о чем-то говорили.
— Дерьмо… — повторил Рэт, сплёвывая. И уже в полный голос заорал. — Нэйлс, остальные! Живо наверх! Нас провели!
* * *
Дядина уверенность возрастала с каждой минутой. "Надо будет спросить, где он так хорошо научился управлять яхтой" — подумала Софи. Их маленький корабль уже оставил порт и вот-вот должен был миновать обрыв.
— Это они? — спросила девочка.
— Я почти уверен, — кивнул Майлз, не убирая рук со штурвала. — Так и знал, что где-нибудь нас ждёт засада.
Яхта пересекла береговую линию, и её плавно качнуло в воздушных потоках. Софи уже не сомневалась, что управляй лодкой кто-нибудь другой, их тряхнуло бы сильнее. Держась за одну из снастей (знать бы ещё, для чего она нужна), девочка вглядывалась в удаляющийся берег. Слишком далеко.
— Видишь что-нибудь? — спросила она Ника.
Тот даже не щурился. Зрение у него было великолепное.
— Человек в чёрной шляпе, небритый, с лицом, как у сокола. Похоже, он у них главный. Двое… нет, трое дуболомов. И какой-то тощий тип в очках. Вечно их поправляет.
— Да, это они, — подтвердила Софи.
— Готовят лодку. Сейчас поднимут в воздух.
Дядя Майлз лишь усмехнулся:
— Ничего у них не выйдет. "Огненный беркут" хорош, но ему далеко до "Метеора".
— Ты уверен?
Старый библиотекарь на несколько секунд посмотрел племяннице в глаза. Улыбнулся, будто говоря: "да, моя маленькая леди". И вернулся к приборной панели.
— Поднимаются, — сказал Ник.
— Ничего у них не выйдет, — повторил дядя. Он какое-то время молчал, изредка поглядывая на преследователей. Думал о чём-то своём. Потом решил озвучить часть мыслей. — А ведь я купил ту лодку. Ту, на которой сейчас эти засранцы.
— Правда?
— Да. Об этом даже в газетах написали. Видимо, газеты нас и подставили. Вернее, подставили бы, если бы мне не попалось "Алое перо". Я тотчас переоформил сделку, никому ничего не сказав. Полдня потратил, чтобы перенести вещи сюда. Но оно того стоило. Благодаря этому мы живы.
Софи почувствовала холодок. И виной тому был отнюдь не утренний ветер. Она ещё раз взглянула на покидающих порт разбойников, и ей стало дурно. "Мы могли погибнуть" — твердила реально-нереальная мысль.