Марионетки в зазеркалье
Шрифт:
— Думаю, ваш напарник рассказал бы вам о находке. Хотя не исключаю, что мог бы и промолчать. Так или иначе, это лишь предположение. Мы можем лишь строить теории о том, что убийца пытался к чему-то привлечь наше внимание, или просто сказать этим, что следит за нами. Намекнуть о том, что кто-то станет следующей жертвой. Или заставить нас гадать и рассуждать об этом, отвлекая от чего-то другого.
Можно предположить многое, мы всё равно не будем уверены в достоверности наших выводов, но ясно одно: нам явно стоит быть предельно осторожными и осмотрительными во всех своих действиях и решениях. Всё происходящее, кажущееся нам несвязанным между собой, может оказаться неслучайным.
— Предполагаете, кто-то и здесь решил поставить эксперимент? — рассматривая кукольные глаза в пакетике, спросил Чуя.
— Это слишком громкое заявление, — заметил доктор Пассед.
— Но вы допускаете такую возможность? — отозвался Чуя.
Доктор Пассед промолчал, ни подтвердив, ни опровергнув его слова. Он аккуратно сложил письмо и убрал обратно в конверт, вновь перевязал их бечёвкой и убрал в ящик стола.
— Я бы не хотел пока показывать Дазаю эту находку, не думаю, что он их видел, — помолчав, произнёс Чуя. — Могу я на время оставить их у вас?
— Хорошо, — негромко ответил доктор Пассед и, забрав пакетик со стола, убрал его в карман. — Обещайте мне не совершать опрометчивых поступков, — попросил он. — И всё, что сегодня тут прозвучало, останется между нами. Надеюсь, вы ещё помните об этом?
— Конфиденциальность, — криво улыбнулся Чуя, — помню, я сам вас об этом просил. Я постараюсь не натворить глупостей, — вздохнул он, поднимаясь со стула и направляясь к двери. — Позвоните мне, если вдруг ещё что-то обнаружите, — попросил Чуя, стоя уже на пороге, — раз уж мы в этой лодке союзники против неведомой угрозы.
— Аналогично, — мягко улыбнулся доктор Пассед, — берегите себя, мистер Накахара.
В комнате царил полумрак. В тонкой полоске блёклого света медленно оседали крохотные пылинки. По полу между обломков белеющих костей ползали змеи, почти беззвучно рисуя гибкими чёрными телами замысловатые узоры в пыли.
Большая птичья клетка с витыми вогнутыми внутрь прутьями одиноко стояла на низком столе. На самом её дне, под тонкой деревянной жердью, покоилась кучка неприглядно серых пёрышек.
Прислонённое к стене зеркало в массивной резной оправе было наполовину укрыто плотной чёрной шалью. Тяжёлые кисти медленно тянули её к земле. Во всё расширяющемся прогале, ведущем в недра зазеркалья, отражалась женщина.
Покачиваясь в плетёном кресле, она баюкала в стянутых тернием руках, пронзённых шипами и кровоточащих, крохотную серую птичку. На столе рядом, закреплённые на рогах козлиного черепа медленно оплывали свечи, капая воском на недописанное письмо. Глазницы его были так же пусты и черны, как и её собственные.
До его сознания донеслась приглушённая трель телефона, Карл нехотя разлепил глаза. Голова гудела. Звук доносился, словно через толщу воды, осознание происходящего догоняло его с сильным запозданием. Трель повторилась. Медленно, словно всё ещё во сне, Карл протянул руку и принял входящий вызов.
— Доброй ночи, — донёсся до него приглушённый голос Честера Харта.
— Доброй, — негромко отозвался Карл, отчаянно борясь с желанием зевнуть.
— Похоже, я разбудил вас? — предположил мистер Харт.
— Я задремал за разбором документов, — ответил Карл, — так что ваш звонок пришёлся весьма кстати. Случилось что-то серьёзное, что вы звоните мне в половину второго? — поинтересовался Карл, прищурившись и рассматривая в темноте стрелки настенных часов.
— Если вы сейчас дойдёте до палаты Александры, то обнаружите на посту под книгой мистера Гарда связку из двух ключей. Один из них от двери палаты, второй — от пожарного входа в восточном крыле, — отозвался мистер Харт.
— С чего вы вдруг передумали? — поинтересовался Карл.
— У меня появилась возможность, и я решил предоставить её вам, — ответил мистер Харт. — Вы вправе проигнорировать её. Я бы так и поступил, учитывая последние тревожные события на объекте.
— Я приму во внимание ваше мнение, — пообещал Карл.
— Помните, профессор Пассед, вашу безопасность в этом мероприятии обеспечиваете себе лишь вы сами. Подумайте хорошо, прежде чем принять решение. Доброй ночи.
========== Глава 10. Фантасмагория ==========
Ещё с минуту Карл рассматривал слабо светящийся дисплей. Когда тот потух, он поднялся на ноги, умылся холодной водой, смывая сонливость и возвращая ясность мыслей. Упускать предоставленного шанса он, само собой, не собирался. Перед уходом Карл предусмотрительно запер окно и сам кабинет.
Длинный коридор был слабо освещён лунным светом, льющимся в окна. Их резко очерченные контуры бледными квадратами на полу сменялись тёмными пятнами чуть разбавленного сумрака.
У палаты Александры на столе охранника горела настольная лампа. В тонущем в сумраке коридоре этот отсвет казался болотным огоньком: манящим и опасным. Последние пару метров Карл преодолел почти беззвучно. Поймал себя на мысли, что крадётся точно вор, и, усмехнувшись, протянул руку к оставленной на столе корешком вверх раскрытой книге. Ключи оказались на обещанном месте, как и было сказано, два. Решив, что более массивный от запасного входа, Карл взял второй и отпер палату.
— Доброй ночи, доктор Пассед, — негромко поздоровалась Александра ещё до того, как он перешагнул порог.
— Доброй, — отозвался Карл. — Не спится?
— Мне казалось, сегодня случится что-то интересное, — ответила та и, выпустив край шторы, обернулась.
На этот раз её волосы были распущены и свисали почти до нижнего края спинки коляски. В полумраке комнаты они казались бордовыми.
— Увидели что-то интересное во дворе? — проследив взглядом за покачнувшейся шторой, поинтересовался Карл.
— Вы же помните уговор, — усмехнулась Александра, — прогулка за историю.
Она развернула коляску и подкатила её к открытой двери. Обернулась и склонила голову чуть набок, прищурившись и хитро его рассматривая. На минуту Карлу пришла в голову мысль, что этот лисий взгляд не предвещает ничего, кроме грядущей беды.
Возможно, у Александры никогда и не было нужных ему ответов. Эта женщина очевидно больна и выдаёт свои иллюзии за реальность, да и верит в них не меньше, чем в существование этой комнаты и её содержимого. Возможно, Честер Харт был прав в своих предупреждениях. Возможно, но во дворе под ворохом листвы был спрятан люк, ведущий в подземный тоннель. В ящике его стола лежало три кукольных глаза, а на подоконнике — папка с личным делом отнюдь не случайного пациента. Тело мисс Рестлс уже утром собирались перевезти на материк и передать родным с соболезнованиями. Дело закрыли этим вечером, признав случившееся самоубийством.