Метка сталкера
Шрифт:
– Ты что? – Голос Торна опускается до опасной тональности.
– Я... пригласил её на ужин.
– Позволь мне удостовериться, что я правильно понял, – говорит Лазло, едва сдерживая смех. – Ты подошёл к журналистке, которая расследует нашу деятельность, и пригласил её на свидание?
– Это был просчитанный ход, – защищаюсь я. – Оценить её подозрения, при необходимости направить по ложному следу.
– И? – подталкивает Торн.
Я сглатываю.
– Она сказала «нет».
Комната взрывается хохотом. Даже уголок рта Торна дёргается вверх, что для него равносильно громогласному веселью.
– Мастер слежки получил от ворот поворот! – Лазло хрипит, хлопая по столу. – Бедный малыш.
– В следующий раз попробуй цветы, – с видом знатока предлагает Эмброуз. – Женщины обожают цветы. Работает ещё со времён Римской империи.
– Нет, нет, – вмешивается Лазло. – Скажи ей, что ты врач. Срабатывает всегда.
– Это только ты пользуешься этой уловкой, Лазло, – напоминаю я ему. – И ты на самом деле парамедик.
– Только скажи, что ты был не в той синей рубашке с чернильным пятном, которое, ты думаешь, никто не замечает, – говорит Кэллоуэй с поддразнивающим блеском в глазах.
– Я не был...
– О боже, – на лице Кэллоуэя появляется неподдельный ужас. – Ты же надел те тактические штаны, да? С семнадцатью карманами?
– Они практичные, – бормочу я, показывая своему лучшему другу средний палец без настоящей злобы. – И нет. На мне был костюм.
– Никогда не посылайте этого человека на свидание под прикрытием, – объявляет Дариус на всю комнату. – Он, наверное, надел бы наушник и просил у нас подсказок для беседы.
– Ладно, достаточно, – Торн обрывает смех. Его лицо становится серьёзным, когда он смотрит мне в глаза. – Эта журналистка – реальный повод для беспокойства, Зандер. Мне нужны ежедневные отчёты. Любые новые связи, которые она установит, любые улики, которые она найдёт, любой человек, с которым она будет говорить по этому делу, – я должен знать немедленно. Понятно?
Я киваю, и моя улыбка тает.
– Понятно.
– И, Зандер, – добавляет Торн, его голос становится тише, – если она станет угрозой, я ожидаю, что ты с этим разберешься. Независимо от твоего... интереса к ней.
В комнате воцаряется тишина. Я сглатываю и снова киваю.
– Хорошо. Раз уж мы все собрались, – Торн меняет тему, – давайте обсудим нашу последнюю работу. Кэллоуэй, твоя композиция с арт–дилером была... узнаваемой.
Лицо Кэллоуэя преображается, когда он переключается в эстетический режим.
– Композиция «Давид и Голиаф» была самой сложной на сегодня. Заставить его держать свою собственную, казалось бы, отрубленную голову, потребовало тщательной подготовки.
– Как тебе это удалось? – Лазло наклоняется вперёд, глаза горят профессиональным интересом.
– Комбинация производного болиголова, чтобы сначала парализовать мышцы горла, – объясняет Кэллоуэй, – затем специализированный токсин, который сохраняет мышечную ригидность после смерти. Я придал ему позу, пока он был ещё в сознании, но не мог сопротивляться.
Я кривлюсь.
– Это даже для тебя садистски.
– Настоящей проблемой, – продолжает Кэллоуэй, игнорируя меня, – был рисунок крови. Мне нужны были достоверные артериальные брызги для композиции, но контролируемые. Пока он был парализован, я ввёл катетер в его сонную артерию и использовал модифицированный краскопульт, чтобы создать идеальные дуги. – Он жестами имитирует рисунок брызг.
– Боже, – шепчет Лазло. – Вот почему кровь на стене выглядела почти как мазки кисти.
– Именно! – Кэллоуэй сияет. – Иногда холст требует разных техник.
Торн кивает.
– Впечатляющий контроль. Хотя моя последняя работа потребовала иного подхода. Остановка сердца, вызванная направленной передозировкой дигоксина, доставленной через его любимый скотч.
– Скучно, – протягивает Кэллоуэй. – Никакого визуального шика.
– Не каждое устранение должно быть зрелищным, – отвечает Торн. – Иногда элегантность в простоте.
– Кстати о зрелищности, – говорит Дариус, его карие глаза сверкают, – мой судья в прошлом месяце представил уникальную задачу. Мужик был на антикоагулянтах
– О боже, – стонет Лазло. – Кровавая баня?
– Как из разбрызгивателя, – подтверждает Дариус. – Попал в яремную вену, и будто кто–то включил садовый шланг. Испортил мой второй по любимости галстук.
– Ошибка новичка, – усмехается Кэллоуэй. – Всегда учитывай медикаменты.
– Пришлось импровизировать, – защищается Дариус. – Надо адаптироваться, когда район на взводе.
– А как насчёт тебя, Лазло? – спрашиваю я. – Тот педофил из Кембриджа?
Выражение лица Лазло мрачнеет.
– Скажем так, он хлебнул сполна своего же лекарства. Я извлёк костный мозг, пока он был в сознании. Сказал ему, что забираю по кусочку от него, как он забирал кусочки у тех детей.
В комнате повисает тишина.
– Слишком мрачно? – спрашивает Лазло.
– Нет, – тихо говорит Торн. – Уместно.
– А как насчёт твоего фармацевта, Зандер? – спрашивает Кэллоуэй. – Того, что продавал поддельные противораковые препараты?
– Чистая работа, – отвечаю я. – После трёх недель наблюдения я выяснил, что у него аллергия на арахис. Заменил его препарат на неисправный. Когда он употребил скрытое арахисовое масло, которое я подмешал в его обед, бесполезная инъекция стала... поучительной.
Дариус поднимает бровь.
– Наблюдал, как он медленно умирает?
– Наблюдал, как он осознаёт, что это происходит из–за того, что он сделал с другими. – Я пожимаю плечами. – Поэтично, на самом деле.
– Вы все упускаете из виду фундаментальную эстетику, – жалуется Кэллоуэй. – Где композиция? Где смысл?
– Не все мы должны превращать убийство в художественную выставку, – парирую я.
– Смерть должна быть прекрасной, – настаивает Кэллоуэй. – Или, по крайней мере, осмысленной.
– Она прекрасна, когда заслужена, – возражает Лазло.
– Позвольте напомнить вам всем, – голос Торна разрезает дебаты, – что мы здесь не для того, чтобы соревноваться за самый креативный метод устранения. Мы здесь, чтобы поддерживать друг друга.
Кэллоуэй фыркает.
– Мои стандарты просто более возвышенны.
– Твои стандарты требуют смотрителя галереи, – бормочу я.
– Это сильно сказано от человека, который неделями наблюдает, как его цели чистят зубы, прежде чем сделать ход, – контратакует Кэллоуэй.