Метка сталкера
Шрифт:
Он сказал, что любит меня. А я ничего не ответила.
Торн преграждает мне путь, заставляя меня прекратить метаться по комнате.
– Наше соглашение всегда заключалось в том, что каждый участник принимает на себя свой собственный риск. Однако... – Он делает паузу, окидывая взглядом комнату. – Я намерен вызволить его. Но я не стану приказывать никому из вас участвовать.
В комнате повисает тишина, напряжение витает в воздухе.
– Ты нарушаешь собственные правила? – спрашивает Кэллоуэй, и в его голосе слышится неподдельное удивление.
– Я делаю исключение, – говорит Торн. – Мисс Новак и я попытаемся его извлечь. Остальные сохраняйте правдоподобное отрицание.
– Хорошо. – Я сглатываю ком в горле. – Каков план?
– Во–первых, – говорит Торн, поворачиваясь к мониторам, – нам нужно отвлечь офицеров от пентхауса.
Лазло встрепенулся в своём углу, где он в третий раз проверял свой пульс. – Я чую возможность для медицинской чрезвычайной ситуации.
– На этот раз никто не купится на твою ипохондрию, Лазло, – говорит Кэллоуэй, не отрываясь от телефона. – На прошлой неделе ты сам себе поставил диагноз «тибетская горная лихорадка». Мы живём в Бостоне.
– Нет. Не на этот раз. – Лазло ухмыляется, похлопывая свою медицинскую сумку. – Есть разница между симуляцией болезни и её инсценировкой. Большая. Например, биологическая угроза.
Дариус кивает.
– Ситуация с биологической угрозой запустит протоколы эвакуации.
– Именно, – говорит Лазло, расстёгивая сумку и показывая нечто, похожее на набор театрального грима. – И я месяцами оттачивал свою презентацию синтетической геморрагической лихорадки. Одни только приступы потребовали шести пробных запусков, чтобы получились правильно.
Остальные смотрят на него.
– Что? – Он пожимает плечами. – Всем нужно хобби.
– Это... гениально, – признаю я. – Принудительная эвакуация очистит место от большей части полиции.
Торн изучает схемы здания на одном из мониторов. – Кэллоуэй, Лазло, если вы в деле, вам нужно будет сначала занять позицию в лобби. Как только мы с Окли окажемся внутри, начинайте своё... выступление. Создайте достаточно паники, чтобы вынудить их эвакуироваться вниз и наружу, очистив пентхаус.
– У меня есть целое портфолио биологических угроз, которые я умирал опробовать, – говорит Лазло, с энтузиазмом роясь в своей медицинской сумке.
– Я в деле, – у Кэллоуэй загораются глаза. – Сценарий с биологической угрозой – это идеальный холст для моих навыков перформанса. Я как раз обдумывал работу на стыке болезни и современного общества.
– Ты меня подкупил уже, – ухмыляется Лазло, доставая палитру с цветами, которые никогда не должны встречаться на человеческой коже. – Я думаю о геморрагической лихорадке с некоторыми художественными вольностями. Нам нужна традиционная кровь из глаз или нечто более авангардное? Я экспериментировал с техникой, при которой поражения словно пульсируют.
– Великолепно, – хлопает в ладоши Кэллоуэй. – Мы создадим шедевр медицинского ужаса. Я думаю о чём–то модернистском. Поражения в духе Ротко, возможно?
– Вы оба получаете от этого слишком большое удовольствие, – бормочу я, наблюдая, как Лазло с точностью сомелье, расставляющего бутылки с вином, раскладывает флаконы с поддельными телесными жидкостями. Но под слоем отвращения меня заливает облегчение. Они помогут.
– Эмброуз, – обращается к нему Торн, – нам понадобится координатор связи. Ты в деле?
Эмброуз выпрямляется и кивает.
– Я займу безопасную тактическую позицию командования и обеспечу оперативный контроль. – Он замолкает, когда мы все уставились на него.
– Что? Я служил в рейнджерах шестой команды дельты.
Моё сердце колотится о рёбра. Это происходит. Мы спасём Зандера.
– Операция «Спасение парня старкера» запущена, – объявляет Лазло, доставая флаконы с театральной кровью. – Итак, кто хочет быть нулевым пациентом? Уровень смертности – просто потрясающий.
???
Двадцать минут спустя мы жмёмся в фургоне, припаркованном в двух кварталах от здания Блэквелла. Дариус координирует хаос по всему городу со своего ноутбука, а Лазло превращает Кэллоуэя в ходячую биологическую угрозу.
– Сообщение о минировании на Саут–Стейшн, – говорит Дариус, отслеживая полицейские каналы. – Ещё одно в мэрии. Они стягивают наряды со всего района.
– На месте всё ещё слишком много офицеров, – замечает Торн, изучая каналы наблюдения.
– Вот тут–то и вступаем мы, – говорит Лазло, с удивительным мастерством нанося серо–зелёный грим на лицо Кэллоуэя. – Ключ к убедительной биологической угрозе – правильный оттенок бледности и достоверное изменение цвета слизистых оболочек.
Я с мрачным любопытством наблюдаю, как Лазло создаёт реалистично выглядящие язвы вдоль линии челюсти Кэллоуэя.
– Где ты научился этому?
– В любительском театре. – Лазло наносит театральную кровь вокруг носа Кэллоуэя.
Мои пальцы находят серебряный медальон на шее. Я представляю Зандера, запертого в том сейфе, с каждым вдохом истощающего запас кислорода.
– Сколько воздуха у него осталось? – спрашиваю я.
– Высокозащищённые сейфы практически герметичны, – говорит Торн, его голос размерен. – От шести до десяти часов пригодного для дыхания воздуха, при условии стандартных размеров.
Я сверяюсь с часами.
– Прошло почти пять часов. Нам нужно поторопиться.
– Приготовьтесь к развёртыванию тактического контроля, – объявляет Эмброуз через наши наушники со своей позиции в штабе. – Я инициирую операцию «Коготь Орла Волчья Стая».
– Он всегда такой? – шепчу я Торну.
– К сожалению, – бормочет Торн.
Кэллоуэй репетирует свою походку, затем эффектно падает на пол фургона. Лазло критикует его исполнение, предлагая добавить более тяжёлое дыхание и, возможно, убедительную рвоту.
– Я принёс театральную кровь, которая пахнет как настоящая, – говорит Лазло, доставая маленький флакон. – В ней есть следовые количества оксида железа для достоверности. Отдавал небольшой образец на анализ в лабораторию больницы. Они думают, что я пишу медицинский триллер.