Новый Мир ( № 9 2013)
Шрифт:
Бернард Маламуд. Бенефис. Рассказы. Составление Л. Беспаловой. Перевод с английского Л. Беспаловой, В. Пророковой, Е. Суриц. М., «Текст», «Книжники», 2013, 302 стр., 5000 экз.
Новая, составленная из впервые переведенных на русский язык текстов, книга рассказов одного из ведущих мастеров американской литературы ХХ века; наряду с уже традиционными для прозы Маламуда еврейскими мотивами здесь возникает и тема жизни советской творческой интеллигенции (в рассказе, точнее, в маленькой повести «В стол»).
Александр Правиков. Внутри картины. М., «Воймега», 2013, 64 стр., 400 экз.
Книга стихов поэта, известного ранее, прежде всего, как критика (автора журнала «Знамя») и переводчика, — «Музыку подземных переходов / Никогда не сыграть молодым, / Они даже слушать ее не могут, / А быстрым шагом скорее наверх. // Да, не сыграть молодым, / И здоровым, и сытым, и трезвым, / Тут нужны корявые пальцы, / И гнилые зубы, и темное прошлое, / Но главное — отсутствие будущего. // Музыку подземных переходов / Обычно играют быстрее, чем нужно, — / Как будто время не ждет, / И выдыхается пиво, / И нагревается водка, и менты уже на подлете. // Или, наоборот, медленнее, чем нужно, — / Как будто все уже поздно, / И водка нагрелась, и пиво выдохлось, / И менты уже тут как тут. // <…> Она лезет наверх, как дым горящих торфяников, / Стелется по Москве, / Достойна быть гимном России».
Андрей Родионов. Звериный стиль. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 112 стр.,1000 экз.
Стихи Родионова последних двух лет, когда поэт работал в музее «PERMM», то есть стихи «пермского периода»; соответственно, словосочетание «звериный стиль» употреблено здесь еще и в пермском значении — «Я вышел из дома сутулый, / я мелочь в карманах искал / а перед выходом пивом из Тулы / у нас в туалете поссал // Пермяга, город напряга / реально крутых пацанов / у нас в туалете бумага / из Набережных Челнов // в автобусе едешь, / дивишься на русские лица одни / (автобус как русская книжка) / как русские буквы они // за них Чхартишвили и Быков / и Путин за них и медвед / Емелин, в Перми незабытый / и я, я ведь тоже поэт…»
Владимир Скребицкий. Русский дом. М., «У Никитских ворот», 2012, 208 стр., 200 экз.
Литературно-критическая и мемуарная эссеистика ученого-биолога и писателя, посвященная персонажам из истории русской и европейской культуры прошлого века, — Василий Кандинский, Габриела Мюнтер, Василий Розанов, А. К. Толстой, Анастасия Цветаева и другие; а также — собственно проза, отчасти заставляющая вспомнить «Записки охотника».
Ольга Сульчинская. Волчок. М., «Воймега», 2013, 84 стр., 500 экз.
Третья книга московской поэтессы («Amor Brevis» — М., «Издательство Руслана Элинина», 2005; «Апрельский ангел» — М., «Арт Хаус медиа», 2010) — «Это ты там шумишь / Растешь / Вниз головой / До самых крыш / Небесный камыш / Дождь»; «Эти камешки морские / Так прелестны, так влажны. / Но когда они сухие, / То скучны и не нужны. // У подножья Карадага / пьется всякое вино, / Но возьмешь его с собою — / И теряет вкус оно. // Потому-то мы отсюда / Ничего не заберем: / Ни напитка, ни посуды, / Ни того, что мы вдвоем».
Жюль Сюпервьель. Дитя волн. Притчи. Перевод с французского Виталия Бабенко. М., «Текст», 2013, 112 стр., 3000 экз.
Проза известного французского поэта — а также драматурга, критика, прозаика — Жюля Сюпервьеля (1884 — 1960), написанная в жанре, который принято называть «прозой поэта», — полуфантастические новеллы, чей образный ряд содержит развернутую лирико-философскую метафору.
Тарас Трофимов. «Мне внове — богом. Зябко на душе…». Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2012, 304 стр., 500 экз.
«Тарас Трофимов родился в 1982 году, погиб в 2011-м. Поэт, прозаик, лидер рокабилли-группы „Stockmen”. Неоднократный лонг-листер „Дебюта”, лауреат „ЛитератуРРентгена”. Автор единственной выпущенной при жизни книги стихов („Продавец почек”), публикаций в „Воздухе”, „Вавилоне”, „Урале”. Это официальные сведения — а книга, изданная посмертно друзьями Тараса, демонстрирует феерический талант необыкновенно живого, гротескно-остроумного и макабричного, легкого и глубокого автора», — Данила Давыдов («Книжное обозрение»).
* o:p/
Люк Болтански, Лоран Тевено. Критика и обоснование справедливости. Очерки социологии градов. Перевод c французского О. В. Ковеневой; научный редактор перевода Н. Е. Копосов. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 576 стр., 2000 экз.
От издателей: «Книга Люка Болтански и Лорана Тевено — наиболее значительное произведение французской социологии последнего тридцатилетия (периода, последовавшего после появления основных работ Пьера Бурдье). В ней предложена теория общества, легшая в основу так называемого „прагматического поворота” или „возвращения субъекта” во французских социальных науках 1990-х годов. Эта книга направлена также против „школы подозрения” — общепринятой после Маркса, Фрейда и Ницше привычки видеть в рациональных аргументах субъектов социальной жизни не более чем отражение скрытых пружин их поведения. Поэтому главное внимание в книге уделено не социальным структурам или идеологиям, но анализу конкретных ситуаций, споров и конфликтов в повседневной жизни и прежде всего — аргументов, которые их участники выдвигают для обоснования справедливости своих притязаний».
Дэвид Брукс. Бобо в раю. Перевод с английского Д. Симановского. М., «Ad Marginem», 2013, 296 стр. Тираж не указан.
От издателей: «Книга американского социолога и журналиста Дэвида Брукса посвящена описанию нового класса, возникшего за последние двадцать лет в США. Для обозначения этого класса автор придумал неологизм „бобо” (bourgeois bohemian, богемная буржуазия). Русским читателям более известны другие определения — хипстеры, креативный или образованный класс. Но как бы ни менялись названия или национальная специфика, перед нами новая глобальная элита, соединившая в своем этосе демократизм и элитизм, уважение к образованию и финансовую состоятельность, творчество и корпоративный бизнес. Путеводитель по миру „бобо” — возможность узнать о привычках и происхождении элиты информационного века, то есть возможность понять и принять ее».
Дени Грозданович. Искусство почти ничего не делать. Перевод с французского Оксаны Чураковой. М., «Текст», 2013, 288 стр., 2000 экз.
«„Искусство почти ничего не делать” — вовсе не руководство для халявщика. Дени Грозданович просто рассказывает много-много маленьких лирико-философских притч, объясняющих, как понять, что ты гораздо счастливее, чем тебе кажется, и научиться „хотя бы раз в день на мгновение приобщаться к ускользающей вечности”» («Книжное обозрение»).
В. М. Жирмунский. Начальная пора. Дневники. Переписка. Публикация, вступительная статья, комментарии В. В. Жирмунской-Аствацатуровой. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 400 стр., 1000 экз.
Материалы из личного архива Жирмунского: юношеские дневники, относящиеся к периоду его обучения в Петербургском Тенишевском училище (в том числе и к событиям первой русской революции 1905 года), переписка с коллегами: с В. В. Гиппиусом в 1909 — 1928 годы и с А. А. Смирновым в 1917 — 1922 годах; естественно, с историко-литературным комментарием.