Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый Мир ( № 9 2013)

Новый Мир Новый Мир Журнал

Шрифт:

 

Барри Майлз. Бит Отель. Гинзберг, Берроуз и Корсо в Париже, 1957 — 1963. Перевод с английского Анастасии Алексеевой при участии Алекса Керви. М., «Альпина нон-фикшн», 2013, 330 стр., 3000 экз.

Документальное повествование о жизни американской литературной богемы, к каковой в те годы относили Аллена Гинзберга, Уильяма Берроуза, Питера Орловски, Грегори Корсо, Брайона Гайсина и других — обитавшей на рубеже 50 — 60-х в Париже. Местом, которое эти молодые тогда еще люди выбрали для своей жизни в Париже, был один из самых дешевых и демократичных по нравам отель в Латинском квартале на улице Жи-ле-Кер в доме 9, известный впоследствии под именем «Бит Отель». Автор повествования, английский журналист, культуртрегер, историк литературы (главным образом, современной), со многими из своих персонажей был знаком лично, ну а Гинзберг просто жил в его лондонской квартире, но знакомство это состоялось чуть позже описываемого в книге периода, и Майлзу приходилось восстанавливать многие обстоятельства своих сюжетов по рассказам друзей-битников и по разного рода документальным источникам. Книга Майлза написана чуть суховато — что в данном случае является ее несомненным достоинством — она на редкость информативна, чувств своих к персонажам автор не обнаруживает, или как минимум не навязывает читателю, и потому у читающего достаточно возможностей выстроить собственный образ Берроуза или Корсо, или Брайона, благо текст содержит достаточно для этого материала. К несомненным достоинствам этой книги относится также определенная дистанция автора от всей той литературной мифологии, которой оброс образ своеобразной американской бит-колонии, в которую на время превратился Бит Отель. Впервые книга вышла на родине автора в 2001 году.

 

Сомерсет Моэм. Время и книги. М., «АСТ», 2013, 512 стр., 3000 экз.

Литературно-критическая проза знаменитого англичанина — книги «Точки зрения» (в переводе Е. Корягиной) и книга «Десять величайших романов человечества» (в переводе Валерии Бернацкой); в десятку Моэма вошли «История Тома Джонса, найденыша», «Гордость и предубеждение», «Красное и черное», «Отец Горио», «Дэвид Копперфильд», «Мадам Бовари», «Моби Дик», «Грозовой перевал», «Братья Карамазовы», «Война и мир».

 

Энгус Уилсон. Чарльз Диккенс. Литературная биография. Перевод с английского Р. Померанцевой, В. Харитонова. СПб., «Вита Нова», 2013, 592 стр., 1100 экз.

От издателей: «Литературная биография Чарльза Диккенса (1812 — 1870), созданная известным английским литератором сэром Энгусом Уилсоном (1913 — 1991), со свойственной этому автору мудрой иронией яркими и точными штрихами набрасывает сложный портрет кумира читателей всех возрастов, избегая нарочитого возвеличивания своего героя, не боясь представить его смешным и честолюбивым, слабым и деспотичным, наивным и прагматичным, исторически ограниченным и „неполиткорректным”, но при этом всегда — пытливым и сочувственным исследователем человеческой природы во всей ее трагикомической сложности. Текст сопровождается уникальным по широте охвата диккенсовской эпохи изобразительным материалом. В качестве приложения в книгу включен обширный литературно-философский очерк английского мыслителя Гилберта Кита Честертона (1874 — 1936) „Чарльз Диккенс”. Издание снабжено аннотированным именным указателем».

Периодика

«Вестник Европы», «Гефтер», «Иерусалимский журнал», «Известия», «Искусство кино», «Коммерсантъ Weekend», «Литературная газета», «Московские новости», «Московский книжный журнал/The Moscow Review of Books», «НГ Ex libris», «Нева», «Неприкосновенный запас»

 

 

 

 

«Вестник Европы», «Гефтер», «Иерусалимский журнал», «Известия», «Искусство кино», «Коммерсантъ Weekend», «Литературная газета», «Московские новости», «Московский книжный журнал/The Moscow Review of Books», «НГ Ex libris», «Нева», «Неприкосновенный запас», «Новая газета», «Перемены», «ПОЛИТ.РУ», «Православие и мир», «Радио Свобода», «Российская газета», «Русский Журнал», «Русский репортер», «Свободная пресса», «Сибирские огни», «Теории и практики», «Теория моды», «Топос», «Урал», «Эксперт Юг», «Colta.ru», «Family.Booknik/Букник младший»

 

Елена Айзенштейн. «Сокровенное, в слезах, едва прошептанное слово». Образы Бога и поэта в творчестве Елены Шварц. — «Нева», Санкт-Петербург, 2013, № 5 < http://magazines.russ.ru/neva >.

«При всем многобожестве Елены Шварц и увлеченности ее мифологическими, дохристианскими образами замечательны стихи, в которых звучит христианская тема, осмысленная в индивидуально-авторских образах и в образах традиционного православия».

«Е. Шварц умела быть истово верующей, и эту истовость веры она передала в стихах».

«Елена Шварц любила икону Богоматери-Троеручицы в Никольском соборе. Свою любовь к иконе она объясняла приворотом небесных сил, колдовским, магическим влиянием».

И другие формулировки — такие же двусмысленные.

 

Максим Амелин. «Карта нашей поэзии предельно неточна». — «ПОЛИТ.РУ», 2013, 16 мая < http://www.polit.ru >.

Речь лауреата Литературной премии Александра Солженицына на церемонии награждения, 15 мая 2013 г., Москва.

«Особенно трепетным отношением и подлинной любовью я проникся к поэтам допушкинской поры, оказавшимся для меня отнюдь не литературными ископаемыми, а верными собеседниками и учителями. Русский поэтический XVIII век, изъясняющийся на необыденном, необычайно весомом и емком языке, на самом деле был огромной плавильней и кузней едва ли не всего грядущего разнообразия форм и жанров, видов и традиций, до сих пор так или иначе проявляющегося в нашей поэзии».

 

Полина Барскова. «Мне нужно переключение времени». COLTA.RU публикует очередную главу из биографического проекта Линор Горалик — книги бесед с современными русскими поэтами «Частные лица». — « Colta.ru », 2013, 28 мая < http://www.colta.ru >.

«Мои запросы юношеские были совершенно из области Страны Желанной, как сказано в отличной книге ёМио, мой Мио”, я как-то влюблялась мифологически, у меня была мучительная страсть в области 13 лет к фотографии, вырезанной откуда-то тайно, — Михаила Николаевича Барышникова. Я тогда такие удивительные тексты писала, натурфилософские — например, о летнем дожде, называлось это „Барышников”, а о зимнем дожде — „Бродский”. И отношения с этим пантеоном были крайне интенсивные, как бывает во сне. Да, и еще было детское великое чувство к Высоцкому, всепоглощающее, лет в 10. Главное, все эти детские страсти с возрастом не истаяли, как-то оказались переработаны сознанием».

 

Андрей Битов. Я люблю Петрушевскую. Юбилей современного классика. — «Новая газета», 2013, № 56, 27 мая < http://www.novayagazeta.ru >.

«Для меня феномен Петрушевской в том, что она не принадлежит ни к какому поколению. Ее, уж не знаю, яхта или кораблик, проплыл между двух айсбергов и застрял в будущем».

«„Время ночь” — такая штука в прозе, которую мне не с чем сравнить. <...> Я с впечатлением от „Времени ночи” заседал в первом Букеровском жюри. И совершенно невыносимым было, что явному победителю не дали первого Букера. Мы с Элендеей Проффер боролись за это, но дело оказалось безнадежным. И с тех пор Букер стал хром на один глаз, слеп на одну ногу, так и не выровнявшись, потому что таких ошибок совершать в истории литературы нельзя».

 

Кира Богословская. Двойной капкан. «Ловушка» зрительского восприятия. — «Искусство кино», 2013, № 4, апрель < http://kinoart.ru >.

«Зрители [ТВ] не хотят видеть сюжеты „о себе”, посвященные ежедневным проблемам и ситуациям, если в финале нет полной и безоговорочной победы „их типа” правды. Сегодняшняя семантика российской жизни работает так, что при помещении „простых людей” в узнаваемые российские обстоятельства создается ощущение, что и они сами, и их жизнь незначительна. <...> Сегодня такой идеологии, которая позволяла бы „обычным людям” себя достойно и спокойно чувствовать, нет».

Поделиться с друзьями: