Первая греза цветущего лета
Шрифт:
– Если появится придворный лекарь, арестуйте его от имени короля, – приказала она. Лекарство… Артур говорил о подозрительном лекарстве. Можно ли доверять ученику и его отвару? Тильда решила сначала заставить мальчишку попробовать его варево, а потом уже давать Ференцу. Сразу будет понятно, безопасен ли отвар.
– Потерпи, – прошептала она мужу. – Ты только потерпи, ладно? Арт уже поехал в столицу, скоро вернется с хорошим лекарем, и все будет в порядке. Пожалуйста, Фран.
Он на миг открыл глаза, обвел комнату мутным взглядом и снова закрыл их. Тильда тихонько всхлипнула, но тут же вытерла слезы. Потом, когда Франу станет лучше. А пока надо быть сильной и бороться за него, раз он сам не может этого сделать.
ГЛАВА 13
Артур так гнал коня, как, наверное, никогда в жизни. Ему казалось, что любая минута промедления стоит жизни. Только не его, а Ференца. Все-таки яд… Хорошо, пусть не яд, но какое-то вещество, которое едва не убило короля. А ведь он говорил! Предупреждал… Фран не послушался, и вот последствия. Нужно было быстро найти хорошего целителя, а Арт не знал, где его искать. Пришлось мчаться в трактир, надеясь, что застанет Нэтти там. Со своей соседкой Артур столкнулся на пороге. Она как раз собиралась войти внутрь, когда Донтон ее окликнул:
– Нэтти!
– Арт? – обернулась она. – Что случилось? На тебе лица нет!
– Очередное покушение на короля, – выпалил он. – Нужен целитель, королевскому доверять нельзя.
– Идем, – решительно сказала Нэтти, увлекая его за собой.
Он быстро привязал лошадь, и они с провожатой нырнули в столичные улочки. Идти оказалось недалеко: вскоре они стояли перед небольшим, но очень уютным на вид домом, окруженным садом. Нэтти позвонила в колокольчик у калитки, и хозяин дома почти сразу появился в дверях.
– Нэтти, девочка! – заулыбался он. – О, а вот и мой пациент. Как самочувствие?
– Благодарю, хорошо, тей Реймс, – ответил Артур. – Мне очень нужна ваша помощь. Точнее, не мне, а моему другу. Я подозреваю, что он был отравлен.
– Конечно, я помогу, – сразу посерьезнел мужчина. – Куда предстоит ехать?
– Имение Монтери.
– Монтери? – Его глаза стали воистину огромными.
– Да. И скажу сразу, мой друг – король Лиммера. Придворному целителю доверия нет, если вы не поможете, Ференц может умереть.
– Я так понимаю, поедем верхом? – пробормотал доктор. – Ожидайте меня здесь, я захвачу свой чемоданчик и оседлаю лошадь.
Арту едва хватало терпения ждать. Он ходил из стороны в сторону, чувствуя, как время утекает сквозь пальцы.
– Можно мне поехать с вами? – тихо попросила Нэтти.
– Зачем? – замер Арт.
– Вдруг… Вдруг в Монтери я смогу встретить Верна? Прошу! Скажем, что я помощница доктора Реймса, никто ничего не заподозрит.
– Хорошо, – ответил Арт. – Только будь осторожна, договорились? Подожди здесь, я вернусь с лошадьми.
Он бросился обратно к трактиру, договорился с Марком о лошади для Нэтти и вернулся обратно к дому целителя. Как раз вовремя: Реймс выводил из ворот низенькую каурую лошаденку.
– Моя Марго. – Он ласково потрепал лошадь по холке. – Поехали, я готов.
И снова бешеная скачка. Арту казалось, что они опоздают, не сумеют помочь Ференцу. Долго, слишком долго… И все же, когда они примчались в Монтери, король был все еще жив. Повсюду царил хаос. Суетилась стража, доносились выкрики слуг. И только в покоях Ференца царила такая тишина, будто он уже умер.
Тильда нашлась у постели супруга. Она гладила Франа по голове и что-то шептала ему на ухо. Сам он дышал тихо, размеренно, но его лицо оставалось смертельно бледным, в уголках губ запеклась чернота.
– Ваше величество, – поклонился целитель, Нэтти сделала неловкий реверанс. Тильда посмотрела на них, будто не понимая, что это за люди и чего они хотят.
– Я привез целителя, – сказал Артур.
– Прошу, помогите моему мужу, – шевельнулись пересохшие губы королевы. Она поднялась и упала бы, если бы Арт ее не поддержал. Он помог Тильде пересесть в кресло, а целитель склонился над Ференцом. Нэтти вынырнула за дверь и вернулась со стаканом воды, который протянула королеве.
– Благодарю, – тихо произнесла Тильда. Ее руки заметно подрагивали, но сама она казалась спокойной. Она пила воду мелкими глотками, а Артур с замиранием сердца ждал вердикта целителя. Воздух искрил от яркой светлой магии. Почему так долго?
– Все будет хорошо, – шепнула ему Нэтти, пожимая ладонь. Она не выглядела удивленной – видимо, узнала Ференца еще там, в трактире, когда он приходил с Артуром. Да и неудивительно. Король ведь бывает на городских праздниках. Вполне вероятно, Нэтти видела его там либо в храме Лимы.
Между тем свет магии погас, и целитель обернулся к притихшим наблюдателям.
– Это не яд, – сказал он. – Но определенно было какое-то вещество. Сейчас не могу сказать, какое. Галлюциноген – однозначно. Хотели ли убить его величество? Нет, состав не смертелен. Почему такая реакция? Аллергия на один из компонентов. Кто-то, видимо, об этом не знал.
– Могли ли подобное снадобье прописать без злого умысла? – спросил Артур.
– Нет, – ответил тей Реймс. – Это не лекарство, это именно наркотик, если хотите. Да, не из сильных, но способный вызвать помутнение сознания.
– Взгляните. – Артур достал из потайного кармана ту самую бутылочку с лекарством, которую он успел забрать из кабинета Франа. – Это оно?
Целитель провел над склянкой ладонью, поцокал.
– Да, – ответил он. – Оно самое. Ощущения очень похожи. Попробую разобраться, что там намешано, но уже дома, там есть все необходимое. Пока же о состоянии его величества… Первая помощь была оказана вовремя. По магическому следу, я так понимаю, супругу помогали вы, ваше величество?
– Я пыталась, – чуть сипло ответила Тильда.
– У вас получилось. Основной приступ снят. Я запустил ускоренные процессы регенерации, но выздоровление быстрым не будет. Около недели понадобится точно. Сегодня же приготовлю снадобье, будете давать его величеству трижды в день по столовой ложке. Оно уменьшит вред, нанесенный организму. Диета, полный покой.
– Когда он проснется? – спросила Тильда.
– Скорее всего, к завтрашнему утру. Прикажите сварить куриный бульон, на ближайшие пару дней это единственная пища, которую я разрешаю. И не волнуйтесь, с его величеством все будет в порядке.