Песнь о крестовом походе против альбигойцев
Шрифт:
«Скажи мне, друг, — воскликнул граф, не скрыв своих тревог, —
Как там идут мои дела? Поведай в двух словах».
«Граф, я не в силах говорить, уста сжимает страх!»
5 «Иль я Тулузу потерял?» «О граф, увы и ах!
И нужно торопиться в путь, едва не сбившись с ног,
Пока враг в силу не вошел и нас не превозмог».
«Скажи, кто рану мне нанес, свершив смертельный взмах?»
«Едва ли, думаю, ответ посеет рознь в умах,
10 Ведь ваш соперник граф Раймон, взяв город без помех,
В Тулузу ввел свои войска на радость вся и всех».
«О друг, поведай поскорей о прочих новостях!»
«Сеньор, в Тулузе роют рвы, подняв Раймонов стяг,
Там делом занят весь народ, там слышен шум и стук,
15 Ведь крепость строят стар и млад не покладая рук».
«А сколько в войске том клинков, скажи не ради врак?»
«Сеньор, могу сказать одно: сулят вам скорый крах
Файдиты и еретики. Отряды сих бродяг
Французов судят без суда и, преподав урок,
20 Готовы осадить Нарбонн, лишь грянет час и срок».
«А что с супругою моей?» «Графиня, видит Бог,
Взывает к Господу Христу, бросая вам упрек,
И в страхе думает о том, что бродит смерть вокруг».
«А что мой брат?» «Как говорят, ваш Ги, презрев испуг,
25 На штурм повел свои войска[592], в том видя толк и прок.
Хотел он утопить в крови весь город, на поток
И разграбление отдать, однако вышло так,
Что пали лучшие бойцы, иных же как собак
Убили, в драке применив дубину или сук».
30 Гонец понуро замолчал. А граф воскликнул: «Друг!
Уменье тайну сохранить — наука из наук.
Молчи, коль жизнью дорожишь, не то узнаешь крюк.
При всех и виду не подай, крепись не знаю как,
А если спросят, дай ответ, что, мол, разгромлен враг».
35 «В том положитесь на меня!» — гонец сеньору рек.
Монфор же, горе затаив, как скряга — кошелек,
Стал улыбаться и шутить, будь час беды далек.
Свой ум и хитрость проявив и волю взяв в кулак,
Граф всех на свете убедил, чтоб не попасть впросак,
40 Что появление гонца — удачи добрый знак.
Монфор сказал: «Пусть знают все, сколь Бог велик и благ.
Впервые после стольких бед и стольких передряг,
Куда ни глянь, на всей земле, в краю лесов и рек
Не спорят с волею моей ни зверь, ни человек.
45 Мне пишет брат, что граф Раймон теперь в чужих краях[593],
Далече ловит он успех, служа при королях.
Файдиты, бросив свой очаг, лишась и малых крох
Надежды, за море ушли, скитаясь без дорог.
Король же Англии самой, чей край за морем лег,
50 В знак уважения ко мне, святой любви в залог
Мне фьеф и замок подарил[594] и тем к себе привлек.
Коль есть паршивая овца, с нее — хоть шерсти клок,
И я с тулузцев повелел собрать большой оброк,
Все недоимки получив без всяких свар и драк.
55 Мне пишет брат, что я могу, наняв лихих рубак,
Подвергнуть карам всех и вся, чтоб меч от крови взмок,
И всюду стяг свой водрузить: того желает Бог.
Но если б вовсе без резни я укрепиться мог
В Бигоре, я б не горевал, хоть лаком сей кусок.
60 Я к Лурду двинул бы войска, прошел бы Лангедок
И власть свою распространил на запад и восток.
Клянусь, Беарн не устоит, узнав мой меч и лук.
Весь край от горных рубежей вплоть до морских излук
Падет, коль мир не заключит, который вряд ли плох.
65 Коль в том я буду убежден, что захватить врасплох
Меня не сможет Аземар[595], коль скоро козней злых
Не строит он, я буду с ним в залог решений сих
Настолько ласков, ровен, добр, что удивлю вас всех».
Сей речью, должен я сказать, граф возымел успех
70 Средь многих, любящих его, но много было тех,
У коих замерло, ей-ей, проклятье на устах.
Тут речь зашла об алтаре и о Святых Дарах,
Поскольку граф и Аземар, предвидя скорый брак,
Помолвили своих детей[596], ведь каждый знал: силок
75 Ложь не расставит никому, если велик залог.
Как только был скреплен союз, пустился за порог
Монфор и дня не потеряв, едва найдя предлог,
Отъездом многих удивив. Он вдоль и поперек
Изъездил край, сзывая всех, кто дал ему зарок
80 Из рук меча не выпускать, доколе смерти зрак
Сердца и души леденит. Меж тем услышал всяк,
Что граф Тулузу потерял, а это не пустяк.
Тут свет проник во все сердца, расцвел надежд цветок,
И весть о том, что граф Раймон французов превозмог,