Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поездка за город. Том 1
Шрифт:

Полянский наконец начал делать то, для чего Андре держала его рядом. И тугие канаты стресса пропали без следа.

Наблюдая за занимающимися любовью Полянским и Андре, Тарик Хантер немного прибавил громкости, откинулся на спинку кресла и потянулся за спиртом. Механик-водитель не намеревался подсматривать специально, сцену он застал случайно, когда проверял калибровку мониторов. Но, конечно, выключать не стал. Он был один, Поль Ли вышел размять ноги, стекла с внешней стороны покрывала зеркальная пленка.

Мэйделин Андре оказалась точно такой чокнутой сучкой, как он и думал. Нервная и авантюрная баба с нимфоманскими наклонностями. Хантер любил таких. Он отличался огромной мужской силой и выносливостью, а женщины всегда определяют такие вещи с полувзгляда. Андре, — Хантер был уверен, — уж точно сможет его оценить. Оставалась лишь одна загвоздка.

— Вот чмо, — буркнул Тарик, прикладываясь к бутылке.

Это заморыш, Полянский, крутил темные соски Андре, словно те были настройкой радиочастот. Крысеныш скакал с медленного на быстрый темп раз в двадцать-тридцать секунд, а ногами сучил так, словно ему клизму ставили. Хантер знал, что смог бы запросто занять место любовника этой крошки, которая трахалась уже через пару часов, после отправки из Города-23. И еще Хантер знал, что все же займется этим делом.

Мастурбировать он, вроде бы, не собирался, но Андре все больше и больше распалялась, доносящиеся из колонок стоны становились все эротичнее. Хантер зевнул, сунул спиртягу под кресло, уже потянулся, было, к ремню. И грязно выругался. Лишь волей случая он заметил направлявшуюся к кабине Астрид Аллерсон.

Тарик Хантер поморщился и выключил монитор.

Едва «Герион» остановился, бойцы Солмича и Екатеринбуржцы установили границы периметра временного лагеря и организовали наблюдательный пункт. Астрид мельком послушала радиопереговоры по военному каналу, но не услышала ни слова про Сарина. Бойцы вообще казались немногословными и задумчивыми. Аллерсон их прекрасно понимала. Им было, о чем поразмышлять.

Астрид планировала остановиться на два часа и продолжить движение на запад, к реке, но, когда экспедиция все же отправилась в путь, полдень остался уже далеко позади. Причиной задержки стали последствия на редкость неспокойного прорыва «Гериона» из города. В двигателе «Мелиты» что-то ощутимо трещало. Звук напоминал гречневую крупу, катающуюся по жестяной банке. После недолгих дебатов, решили возможную поломку найти и устранить. Поймав свою волну, второй механик-водитель, Ли, дежурно заматерился и полез под капот. На помощь ему поспешил Мэллори.

Второму багги тоже не поздоровилось. На расцарапанных аберрантами бортах «Европы» до сих пор смолянисто поблескивал в солнечных лучах вонючий темно-зеленый яд. Екатеринбуржцы молча потащили спички, и невезучий Кот — старший лейтенант Сергей Котин — пошел за шлангом и баком с хозяйственной водой. Не отставая в выражениях от технически подкованных товарищей, он начал под напором поливать борозды от когтей, вымывая черно-нефритовую гадость. Кроме того, пришлось менять ствол стационарного пулемета "Европы". Прежний начал деформироваться от вынужденной долгой стрельбы у пруда.

Инженер Кларк Сэнд принялся раскладывать модульную палатку. Теоретически, автоматический механизм должен был помочь ловкому человеку управиться с подготовкой центральной части за полминуты, но речь шла не о ловком человеке, а об инженере Кларке Сэнде. Мужчина запутался в конструкции и долго старался отыскать активатор в спальном рукаве. Отрывающийся время от времени от работы, забавлявшийся его видом Поль Ли, орал шуточные советы.

Каравценко показался снаружи лишь на пару минут: выбрался из кессонного отсека, выпрямился, медленно огляделся.

— Майор Ламберт. Что скажете о местности?

Медведь, лениво следящий за бродящим со шлангом Котом, осмотрел колышущиеся вокруг заросли полыни, ряды подсолнечников, перемешенную в компост гусеницами «Гериона» траву.

— Отличная позиция, полковник. Подобраться незамеченным никто не сможет, видимость превосходная. Сами мы торчим, как прыщ на заднице, конечно, но нежить, кажется, стрелять еще не научилась. На западе, далеко, уже видно реку… Правда, она чем-то загрязнена — вся бурая, словно ржавая. На севере все еще тянется лес, но, если оттуда что-то и выползет, у нас есть стационарные орудия, — Ламберт пошевелил светлыми усами. — Хотя, признаться…

— Что такое?

Екатеринбуржец потопал ногой.

— Я не знаю, что под нами. Аберранты хорошо копают, а мирмеланты и того лучше.

— Того лучше, говорите?.. — Каравценко задумчиво кивнул. — Солмич! Тащи датчики движения, организуй зону покрытия внутри периметра.

— Выполняю, полковник.

Глянув напоследок на копающегося с палаткой инженера, Каравценко зацепил черным взглядом бродящую по территории Астрид, нахмурился и полез в транспорт.

Девушка старалась держаться подальше от людей. Она с мрачным видом крутилась вокруг «Гериона», а потом вдруг решительно направилась к Сэнду.

— Кларк, — отрывисто позвала она. — Что вы тут делаете?

— Дерьмом занимается, — буркнул один из солдат.

Сэнд с трудом выбрался из-под каркаса палатки, держа сквозь ткань стальную спицу.

— Госпожа Аллерсон! — с легкой отдышкой воскликнул он. — А я тут тент ставить пытаюсь. Только никак не удается основание вытащить…

— Это не основание, Кларк, это дуги для скрепления спального модуля с центральным. А вытащить вы их не можете, потому что они вшиты в специальный рукав.

— О!.. — инженер озадачено посмотрел на спицу и, наконец, опустил ее на землю.

— Полное дерьмо, — заявил дежуривший неподалеку солдат, Блейк. Его коллега громко хохотнул.

— Я рекомендую вам не тратить время, — невесело заявила Астрид, — и заняться делом. Каково состояние «Мелиты»?

— Скоро будет на ходу.

— Как скоро?

— Не могу… не могу сказать. Мэллори этим занимается вместе с Ли.

— Помогите им, Сэнд.

— Вообще-то… — протянул инженер.

— Вообще-то, — прервал сидящий неподалеку на раскладном стуле Орлов, — вообще-то госпожа Аллерсон права. Чем быстрее вы с коллегами приведете в порядок транспорт, тем скорее мы сможем двинуться в путь. Поиграться в туристов еще успеем.

Кларк Сэнд пожал плечами и отошел.

— Астрид, — шепотом позвал Орлов. С его басом получился пугающий низкий рокот. — Подойдите, пожалуйста.

Девушка приблизилась.

— Позвольте поблагодарить вас за решительные действия у того пруда. Я говорю об Андрее и Леонарде, — Орлов задумчиво сдвинул брови. — И о Хелен. Особенно о Хелен.

Астрид откашлялась, отвела взгляд.

— Меня удивляет, — сказала она, как только справилась с голосом, — удивляет, как вы отнеслись к Норнбергу.

Поделиться с друзьями: