Последний из медоваров
Шрифт:
– Отпусти ее!
– схватил меня за руку и дернул в сторону... Терри. Мое ухо чуть не оторвалось, но, к счастью, осталось на месте. Терри проорал так, что я едва не оглохла, как бабка Хелена: - Вонючий фо-а!
Он меня спас. И крепко держал за руку. Я подумала: пока он рядом, никто все-таки не будет варить мою кровь.
– Ты, саксонский щенок!
– замахнулся МакДауэлл огромным кулаком, и я поспешила спрятаться за спину бесстрашного, но побледневшего Терри.
*** Тэм
– Ты, саксонский щенок!
МакДауэлл размозжил бы голову медовара, не задумываясь. Гусельница этого допустить, разумеется, не могла, и пустила в ход свою пиликалку. Кто б сомневался.
– Перед тобой дети, дубина!
А МакДауэллу хоть бы хны. Схватил Джона за балахон и приподнял над землей, только материя затрещала.
– Дьявол в юбке, - выплюнул Джон с презрением, продолжая махать лютней. Хотелось усмехнуться и посмотреть, что дальше.
– Мы ничего вам не сделали!
– подал голос медовар.
– Связать, - кивнул тот на всю троицу и бросил гусельника на листву.
Делать нечего, пришлось вступиться.
– Эй, МакДауэлл, - сделал я шаг вперед.
– Не советую, если хотите дойти до Дултара быстрее. Лишняя обуза.
– МакАлистер, - прищурился начальник отряда, как волк в ночном лесу, - думаешь, я не слышал ваши планы по поводу побега?
Я пожал плечами. Не время показывать слабину.
– Тогда ты должен был слышать, что гусельник более остальных желает остаться.
– Он хочет заработать, - отчаянно закивала Рони.
– А я играю на дудочке!
– В качестве доказательства она вытянула из кармана свою трубку и засвистела знакомую мелодию.
Адар встал передо мною и оскалился. В лесу тяжело упало дерево. И ухнула сова; надвигались сумерки. Дудочка, заикаясь и фальшивя, играла.
Гусельник встал, кряхтя, но отряхнул свою одежонку с достоинством. Потом мягко опустил дудочку малявки и твердо сказал:
– Я иду с вами по доброй воле, чтобы играть на ярмарке. Мои спутники - не лазутчики, а мирные люди, попавшие в беду. Так что перестаньте. Если я вру... Что ж, я иду с вами, и я в ваших руках.
Игнорируя гнев МакДауэллов, Джон добавил тихо:
– Просто не трогайте детей. Даю слово мужчины, я никуда не денусь.
И одернул балахон.
МакДауэллы переглянулись.
– Заночуем над озером, - было принято решение.
***
Глава 15
***Рони
Мне казалось, что мертвей меня не бывает. Холодная земля, она совсем холодная и мокрая, но на нее можно наконец свалиться и спать!
– Эй, поднимайся, - как из тумана, вынырнул голос Терри.
– Негоже на мокрой земле спать, заболеешь.
Я разжмурила глаза. Он сам был бледнее шапок смерти*, и повязка на голове грязная и расхлябанная. Терри протягивал мне старый плед. Я даже забыла про папин килт. Куда он пропал?..
Я мотнула головой.
– А тебе?
– Я рядом устроюсь. Места хватит.
Ну, вот. Этот мальчишка будет сопеть рядом. Хотя... будет теплее, а еще за него можно спрятаться, как сегодня, если что.
– Только не толкайся, - пробормотала я, перекатываясь на его плед. И больше ничего не могла вспомнить. Мне снилось тягучее горячее молоко у бабки Хелены, и мы с Джоном играем "Ярмарку", а дядя Хэмиш кейли отплясывает .
* Шапка смерти– death cap, английское народное название поганки бледной.
***Джон
Я ворочалась, не в силах уснуть, хотя сон был так необходим. Завтра снова топать и бороться с этой глупейшей враждой кланов. Противный холодок забирался за шиворот, и я с завистью поглядывала на детей, дрыхнувших, закутавшись в один плед. Я нахмурилась: куда пропал Ронин тартан?.. Верно, после побега через лес я его на ней не припомню, да и не до того было. Я похлопала себя по плечам. Тролля не видать. МакАлистер несчастный. Как он бровями повел, когда я про мозги ляпнула... Ну, кто ж мог подумать, что они у него есть.
– Эй, гусельник.
– Неожиданно в мою поясницу влетел твердый носок сапога. Я подскочила на месте, но тут же свела брови. Кто меня защитит, как не сама?.. Обернулась я уже с безупречно грозным видом. Один из проклятых горцев. МакДауэллов. Зло берет на них всех.
– Чего надо?
– как можно более недружелюбно уточнила я, в то же время соблюдая границу вежливости. И за мужчину сойду, и рассудок сохраню.
Горец присел напротив. Слишком близко. Я сжала губы, чтобы не попятиться. В обычных условиях бы залепила пощечину.
– Вот смотрю я на тебя и думаю... Не девчонка ли ты?
Не скажу, чтобы я испугалась в ответ на пробежавшую по рукам дрожь. Слишком я устала, слишком была зла, голодна, слишком замерзла.
– И как я тебе это доказывать должен?
– процедила я сквозь зубы и как бы ненароком толкнула его плечом, заставляя потерять равновесие и завалиться на бок.
– Штаны остаются на мне, - я фыркнула и вскочила на ноги.
– Они мне нравятся больше юбки.
Попала в яблочко: горец сжал кулаки и вскочил передо мной.
– Что?
– уточнила я невинно.
– Собираешься надавать тумаков безусому? И лишить своего лэрда музыки на празднике?
– Руки не трону, - ухмыльнулся МакДауэлл.
– А ноги переломаю.
– Оставь, - из-за моей спины донесся холодный голос, и на плечо мне легла могучая лапа. Тролль?!. Он-то что тут забыл?..
– Парень первый раз в Нагорье, ничего не понимает
– Иди пей свою кислятину*, - сплюнул МакДауэлл тягуче и презрительно. Плевок шлепнулся бы мне на башмак, если б я не подвинула ногу. Гадство.
Я дернула плечом, чтоб рука тролля с нее упала. Нашелся защитник, тоже мне.
– Только после того, как ты набьешь свою суму дудками**, - сверкнула я глазами, дернула противный балахон на плечах и свернула в темноту лесных кустов.
* Имеется в виду сидр, в некоторой мере национальный английский продукт.** Отсылка к английскому названию волынки: "трубная сумка" (bagpipes).
***Тэм
– Только после того, как ты набьешь свою суму дудками.