Чтение онлайн

ЖАНРЫ

ПП. Благие намерения
Шрифт:

— Это приглашение на Искариотову всенощную [37] в одном из моих замков, — лучась непонятной гордостью, пояснил вампир, — Для вашей племянницы.

Мисс Плам вежливо попрощалась, дождалась, пока последний кровосос не скроется за двустворчатой дверью и, не удержавшись, засмеялась. Кажется, за репутацию дочери переживать не стоит — не каждый день человек получает приглашение на кровавую оргию в стиле «белое лучше не надевать». Оливия тоже оценила чувство юмора старого клыкастого друга и предложила повесить пергамент на кухне, на почетном месте между их СлавМАковскими дипломами артефакторов-дешифровщиков, прямо над запретительным письмом от царя Хкагака из змеиной кожи с угрозами и следами когтей.

37

Вампирский национальный праздник. Лет сто как обходится без жертв, что повлияло на колорит, но добавило событию популярности в узком кругу особо повернутых клыкоманов.

Что-то Ерша давно не видно.

На эльфов было страшно смотреть. Получив такой сокрушительный удар по чести и достоинству всего их рода, Наладер и судья-новичок сейчас находились в вынужденном медитативном простое — неподвижно замерли, выпучив глаза и синхронно вдыхая-выдыхая, дабы не отправиться в обморок вслед за сородичем. Большинство испанцев покинули театр боевых действий по-английски, на прощание засыпав пол алыми розами. Типа, извинились. Только разъяренный бестактностью членов своего ковена идальго Рамирес да Диего остались рядом с полусестрами По-Плам, всеми силами показывая, что никто не идеален.

— Прекрасные сеньоры, не стоит так переживать, — испанский глава приобнял за плечи обеих тетушек, — Если бы ваша племянница сама не унизила этого бесчестного мерзавца, мы сделали бы это за нее, и уж поверьте — он бы сильно пожалел, что не сдох где-нибудь в канаве задолго до этой ночи. Однако, ваш мохнатый друг задерживается?

— Уверена, с ним все в порядке, — совсем не уверенным тоном заявила мисс Плам, сунула в рот половину припрятанной Фиги Пофигизма и стала дожидаться эффекта, вторую по-братски протянув подруге. Уна нервно прохаживалась по залу; семейство Матильды увлекло хозяек вечера за собой, Ириена дала сигнал домовым, и оркестр снова заиграл, на этот раз «I’ll see it through». Атмосфера праздника понемногу отвоевывала позиции, благо никто из оставшихся гостей и не думал расстраиваться из-за произошедшего.

— Праздник без драки — не праздник вовсе, — Томдом, сын Брамбума, широко улыбаясь щербатым ртом, вручил Матильде богато украшенный аметистами рог, — Вот, чуть не забыл. Да будет чаша твоя всегда полной, или что там положено говорить?

Именинница непонимающе повертела в руках диковинный сосуд, до краев наполненный чистейшим грузинским коньяком [38] .

— Эм-м? — обозначила она вопрос.

— День рождения. Праздник. Подарки, — деликатно напомнила Ириена, схватила за руку Сервения и повела танцевать, царственно игнорируя слабое сопротивление мужа.

38

Поскольку Плам сейчас явно не в состоянии оценить подарок по достоинству, это сделает автор. Такие артефактные кубки никогда — никогда! — не пустеют, сколько ни пей — так полным и останется.

— Ой. Спасибо, — мисс Плам почтительно положила редкий и очень полезный дар на один из столиков, — Разве не странно — веселиться, когда у ребенка такое горе?

— От нашей скорби ей точно легче не станет, — присоединился к беседе валькирид Водан.

— Не переживай ты так за ребенка, — самый старый из гномов, Фомбум, взирал на всех с высоты внушительного жизненного опыта, что не так-то просто сделать, если в тебе всего четыре фута росту, — Не девчонка — кремень, настоящая гномка! Об нее любое горе сломает зубы!

— Давайте лучше покажем, что мы все ее поддерживаем, — креативно предложила молодая оракул Бовали, отлепившись от Ситри под строгим взглядом своей слушательницы. Остальные члены ковена Буревестницы последовали за ней, на ходу надевая одежду, а покинутый демон воспользовался передышкой, чтобы подобраться поближе к мисс По. Остальные представители его расы давно испарились, не желая попасть под горячую руку непредсказуемых ведьм.

— «Нужна деревня» [39] ? — улыбнулась Тулула О’Брайан, — Идея хороша, но что мы можем сделать?

39

Английская поговорка «It takes a village to raise a child» (Чтобы вырастить ребенка, нужна целая деревня)

Обсуждение приобрело характер лесного пожара. Каждый стремился внести свою лепту.

— В некоторых африканских племенах принято танцевать, пока вся печаль не уйдет в землю, — предложила Элайя, безмятежно повиснув на плече слушателя Вормана.

— У нас в таких случаях поют, — намекнул один из прекраснооких кэльпи.

— Мы устраиваем кулачные бои, — Альрик, наконец, поймал психующую Уну и надежно прижал к себе. Та немного потрепыхалась и мудро решила в дальнейшем переживать кризис лучшей подруги молча и неподвижно.

— А мы пьем, — влез Бомфом с словил воспитательный подзатыльник от отца.

— Лучший выход, — поддержал гнома Рейм.

— Ничто не заживляет сердечные раны так, как почти смертельная доза алкоголя, — одобрил Кимшинский.

— Все сразу, и симпатичного мужчину под бок, — белокурая Виви, хоть и опиралась на жнецов, говорила громко и четко, — Для рыданий в жилетку.

Она рассеянно чмокнула губами и скормила Рыб-Баюну корзиночку с икрой.

Хозяйки вечера оказались слегка на периферии, без возможности даже вставить слово. Мисс Плам флегматично думала о том, что друзья — страшная сила, а Оливия, будучи из тех, кто предпочитает страдать в тишине и одиночестве, пришла в откровенный ужас, представив, как эта орава набрасывается на бедную девочку с радикальными способами утешения.

Мисс По взяла Матильду за руку, чувствуя себя печальной коровкой в центре урагана. Му-у… Кто-то легонько коснулся плеча мисс Плам, и она почти не удивилась, увидев судью Иравэра. Он был так бледен, что почти светился в полумраке, но держался молодцом.

— Великолепная Матильда, Прекрасная Оливия, могу ли я узнать, куда отнесли нашего… как ни прискорбно, сородича? — спросил он, глядя имениннице прямо в глаза. Та мысленно поставила ему плюс.

— В лаборатории, за ним присматривает Сергей Вольфович, — ответила она, — Если желаете, Вениамин проводит вас к нему прямо сейчас.

— Был бы бесконечно признателен за это, — эльф выпрямил спину и шумно выдохнул, — Мы должны как можно скорее доставить его в Вайлендар, на суд Собрания.

— Счастливого пути, — холодно пожелала мисс По и отправилась на поиски Веника, хотя достаточно было просто позвать.

— Не осуждайте… никого из нас, — Матильда устало вынула из прически два эбонитовых гребня, волна темно-русых волос мягко легла на плечи. Иравэр чуть покраснел.

— Что ты, никто не смеет… осуждать, — ух ты, кончики ушей порозовели.

— Пожалуйста, сообщите нам решение Собрания как можно скорее, и передайте, что отныне Фиавару из рода Серебряной Стрелы под страхом смерти запрещено появляться в этом доме и встречаться с нашей дочерью.

— Разумеется, — склонил голову судья, — Однако, сомневаюсь, что у него будет возможность появляться где-либо, кроме тюрьмы.

— Вы, эльфы, только обещаете. Данное вами слово стоит меньше, чем пыль.

— Нет! — перебил Иравэр и покраснел еще больше, устыдившись своей грубости, — Я виноват перед тобой, Великолепная Матильда, и перед твоей дочерью. Это я настоял на том, чтобы дать Фиавару шанс, я убедил Собрание следовать законам эльфов. Мне очень жаль.

Поделиться с друзьями: