Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
The agent informed the firm of the buyer’s having insured the goods.
We insisted on their delivering the goods immediately.
Агент сообщил фирме, что покупатель застраховал товар.
Мы настаивали на том, чтобы они сдали товар немедленно.
Если существительное, к которому относится действие, выраженное герундием, является неодушевленным, то оно ставится перед 12 Качалова, Израилевич 337
герундием в общем падеже, поскольку такое существительное не может употребляться в притяжательном падеже:
We insisted on the contract be- Мы настаивали на том, чтобы ing signed immediately. контракт был подписан не
медленно.
Не objected to the ships leaving Он возражал против того, что- the port in such a storm. бы суда вышли из порта в
такую бурю.
Вместо неодушевленных существительных в общем падеже употребляются притяжательные местоимения its (для единственного числа) и their (для множественного числа):
We insisted on its (the contract) being signed immediately.
He objected to their (the ships) leaving the port in such a storm.
В современном английском языке и существительные одушевленные часто стоят перед герундием не в притяжательном, а в общем падеже, а вместо притяжательных местоимений (my, his, your и т. д.) иногда употребляются личные местоимения в объектном падеже (me, him, you и т. д.):
We objected to the buyer (вместо: the buyer’s) paying only part of the amount of the invoice.
Excuse me (вместо: my) interrupting you.
Мы возражали против того, чтобы покупатель заплатил только часть суммы фактуры.
Извините, что я вас прерываю.
%
§ 247. Герундий и предшествующее ему существительное или местоимение тесно связаны между собой и представляют собой сложный член предложения — сложное подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обороты равны по значению придаточным предложениям*):
1. The student’s knowing French = That the student knew French well helped him in learning well helped him in learning English (сложное подлежа- English.
щее).
To, что студент знал хорошо французский язык, помогло ему при изучении английского языка.
2. There was no hope of our get- — There was no hope that we ting the tickets (сложное should get the tickets, определение).
He было надежды, что мы получим билеты.
Он упомянул, что читал это в газете.
*) В ряде случаев придаточным предложениям соответствуют также герундиальные обороты, в которых герундию не предшествует существительное или местоимение:
Не mentioned reading it in the
paper. = He mentioned that he
had read it in the paper.
3. He insisted on my returning = He insisted that I should re- soon (сложное дополнение). turn soon.
Он настаивал на том, чтобы я вернулся скоро.
4. On the lecturer’s appearing = When the lecturer appeared in the hall, there was loud in the hall/ there was loud applause (сложное обстоятель- applause.
ство).
Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты.
Из сопоставления герундиального оборота с соответствующим придаточным предложением видно, что существительное в притяжательном (или в общем) падеже и притяжательное местоимение герундиального оборота соответствуют в придаточном предложи ии существительному или местоимению в функции подлежащего, а герундий — глаголу-сказуемому.
Герундию соответствует в придаточном предложении глагол-сказуемое в том же залоге, в котором употреблен герундий:
Is there any possibility of their = Is there any possibility that they finding a suitable steamer so will find a suitable steamer soon? so soon?
Есть ли у них возможность найти подходящий пароход так скоро?
We insisted on the cases being = We insisted that the cases taken to the warehouse imme- should be taken to the ware- diately. house immediately.
Мы настаивали на том, чтобы ящики были немедленно увезены на склад.
Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол-сказуемое, выражающий действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения или относящееся к будущему:
Не complained of my walking = He complained that I walked too slowly. too slowly.
Он был недоволен тем, что я шел слишком медленно.
There is no hope of our getting = There is no hope that we shall a letter from him soon. get a letter from him soon.
Нет надежды, что мы скоро получим от него письмо.
Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предложении глагол-сказуемое, выражающий действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения:
The agent informed the seller of = The agent informed the seller the buyer’s having insured that the buyer had insured the cargo. the cargo.
Агент сообщил продавцу, что покупатель застраховал груз.
12* 339
ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
§ 248. Как было уже указано, герундий переводится на русский язык различными способа.ми.
1. Indefinite Gerund Active (простая форма герундия) переводится на русский язык:
1) Именем существительным:
I like reading.
The buyers examined the goods carefully before concluding the contract.
2) Инфинитивом:
She is afraid of bathing there.
The storm prevented the steamer from leaving the port.
She enjoyed sitting in the sun.
3) Деепричастием:
He went away without leaving his address.
After sleeping for about an hour, he was awakened by a loud noise in the street.
We were able to discharge the boat in 24 hours by using a powerful crane.