ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

The agent informed the firm of the buyer’s having insured the goods.

We insisted on their delivering the goods immediately.

Агент сообщил фирме, что по­купатель застраховал товар.

Мы настаивали на том, чтобы они сдали товар немедленно.

Если существительное, к которому относится действие, выра­женное герундием, является неодушевленным, то оно ставится перед 12 Качалова, Израилевич 337

герундием в общем падеже, поскольку такое существительное не может употребляться в притяжательном падеже:

We insisted on the contract be- Мы настаивали на том, чтобы ing signed immediately. контракт был подписан не­

медленно.

Не objected to the ships leaving Он возражал против того, что- the port in such a storm. бы суда вышли из порта в

такую бурю.

Вместо неодушевленных существительных в общем падеже упо­требляются притяжательные местоимения its (для единственного числа) и their (для множественного числа):

We insisted on its (the contract) being signed immediately.

He objected to their (the ships) leaving the port in such a storm.

В современном английском языке и существительные одушев­ленные часто стоят перед герундием не в притяжательном, а в об­щем падеже, а вместо притяжательных местоимений (my, his, your и т. д.) иногда употребляются личные местоимения в объектном падеже (me, him, you и т. д.):

We objected to the buyer (вме­сто: the buyer’s) paying on­ly part of the amount of the invoice.

Excuse me (вместо: my) inter­rupting you.

Мы возражали против того, чтобы покупатель заплатил только часть суммы фактуры.

Извините, что я вас прерываю.

%

§ 247. Герундий и предшествующее ему существительное или местоимение тесно связаны между собой и представляют собой сложный член предложения — сложное подлежащее, допол­нение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обо­роты равны по значению придаточным предложениям*):

1. The student’s knowing French = That the student knew French well helped him in learning well helped him in learning English (сложное подлежа- English.

щее).

To, что студент знал хорошо французский язык, помогло ему при изучении английского языка.

2. There was no hope of our get- — There was no hope that we ting the tickets (сложное should get the tickets, определение).

He было надежды, что мы получим билеты.

Он упомянул, что читал это в газете.

*) В ряде случаев придаточным предложениям соответствуют также герун­диальные обороты, в которых герундию не предшествует существительное или местоимение:

Не mentioned reading it in the

paper. = He mentioned that he

had read it in the paper.

3. He insisted on my returning = He insisted that I should re- soon (сложное дополнение). turn soon.

Он настаивал на том, чтобы я вернулся скоро.

4. On the lecturer’s appearing = When the lecturer appeared in the hall, there was loud in the hall/ there was loud applause (сложное обстоятель- applause.

ство).

Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты.

Из сопоставления герундиального оборота с соответствующим придаточным предложением видно, что существительное в притя­жательном (или в общем) падеже и притяжательное местоимение герундиального оборота соответствуют в придаточном предложи ии существительному или местоимению в функции подлежащего, а ге­рундий — глаголу-сказуемому.

Герундию соответствует в придаточном предложении глагол-ска­зуемое в том же залоге, в котором употреблен герундий:

Is there any possibility of their = Is there any possibility that they finding a suitable steamer so will find a suitable steamer soon? so soon?

Есть ли у них возможность найти подходящий пароход так скоро?

We insisted on the cases being = We insisted that the cases taken to the warehouse imme- should be taken to the ware- diately. house immediately.

Мы настаивали на том, чтобы ящики были немедленно увезены на склад.

Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол-сказуемое, выражающий действие, одновре­менное с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения или относящееся к будущему:

Не complained of my walking = He complained that I walked too slowly. too slowly.

Он был недоволен тем, что я шел слишком медленно.

There is no hope of our getting = There is no hope that we shall a letter from him soon. get a letter from him soon.

Нет надежды, что мы скоро получим от него письмо.

Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном пред­ложении глагол-сказуемое, выражающий действие, предшест­вующее действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения:

The agent informed the seller of = The agent informed the seller the buyer’s having insured that the buyer had insured the cargo. the cargo.

Агент сообщил продавцу, что покупатель застраховал груз.

12* 339

ПЕРЕВОД ГЕРУНДИЯ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

§ 248. Как было уже указано, герундий переводится на русский язык различными способа.ми.

1. Indefinite Gerund Active (простая форма герундия) перево­дится на русский язык:

1) Именем существительным:

I like reading.

The buyers examined the goods carefully before concluding the contract.

2) Инфинитивом:

She is afraid of bathing there.

The storm prevented the steamer from leaving the port.

She enjoyed sitting in the sun.

3) Деепричастием:

He went away without leaving his address.

After sleeping for about an hour, he was awakened by a loud noise in the street.

We were able to discharge the boat in 24 hours by using a powerful crane.

Поделиться с друзьями: