ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Сводка случаев употребления Present Participle Active

I. Present Participle выражает одновременное действие: а) в функции определения, соответствуя в русском языке причастиям на – щий и – вший:

Look at the woman sitting at Посмотрите на женщину, сидя- the window. щую у окна.

1 looked at the woman sitting Я посмотрел на женщину, си- at the window. девшую у окна.

в) в функции обстоятельства (времени, причины, образа действия и т. д.), соответствуя в русском языке деепричастию на я и – а:

Having plenty of time we de- Имея много времени, мы ре- cided to walk to the station. шили пойти на вокзал пеш­

ком.

2. Present Participle выражает предшествующее дей­ствие только в функции обстоятельства времени, соот­ветствуя в русском языке деепричастию на – в и – я:

Arriving at the station we Приехав на вокзал, мы позвали called a porter. носильщика.

Past Participle Passive

§ 257. Past Participle Passive соответствует русскому страда­тельному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на – мый, и прошедшего времени, оканчивающемуся на – нный, -тый, а также действительным причастиям со страдательным значением, оканчивающимся на – щийся и – вшийся:

/покупаемый

bought^

^купленный

/достигаемый

reached^

^достигнутый

^обсуждаемый, обсуждающийся discussed^

^обсужденный, обсуждавшийся

Примечание. Форма Past Participle от непереходных глаголов — Past Participle Active — самостоятельно не употребляется, а служит.только для образования времен группы Perfect: I have walked, she had run и т. д. Однако имеются некоторые непереходные глаголы, от кото­рых Past Participle Active иногда употребляется самостоятельно и тогда Past Participle Active переводится на русский язык действительным причастием прошедшего времени. К таким глаголам относятся: to arrive прибывать, приезжать, to come приходить, приезжать, to go уходить, уезжать, to fall падать и некоторые другие: arrived прибывший, при­ехавший, соте пришедший, приехавший, gone ушедший, уехавший, fallen упавший.

Past Participle Passive в функции определения

§ 258. В функции определения к существительному Past Parti­ciple Passive, как и соответствующее ему русское причастие, упо­требляется:

1. Перед существительным ное):

There are very many illustrat­ed magazines in our reading­room.

A broken cup lay on the table.

(как отглагольное прилагатель-

B нашей читальне очень много иллюстрированных журна­лов.

Разбитая чашка лежала на столе.

2. После существительного в причастных оборотах, соответ­ствующих определительным придаточным предложениям с глаголом- сказуемым в страдательном залоге:

This firm is interested in the purchase of automobiles pro­duced by our plants (= which are produced by our plants).

The ship chartered by the buyers (= which has been chartered by the buyers) will arrive at Odessa next week.

All books taken from the li­brary (= which have been taken from the library) must be returned next week.

Books published for children (= which are published for children) are usually very well illustrated.

Эта фирма интересуется покуп­кой автомобилей, выпускае­мых нашими заводами (= ко­торые выпускаются нашими заводами).

Судно, зафрахтованное поку­пателями (= которое зафрах­товано покупателями), прибу­дет в Одессу на следующей неделе.

Все книги, взятые в библио­теке (= которые взяты в библиотеке), должны быть возвращены на следующей неделе.

Книги, издающиеся для детей (= которые издаются для де­тей), обычно очень хорошо иллюстрированы.

All the questions discussed at our meetings last month (= which were discussed at our meetings last month) have now been decided.

Все вопросы, обсуждавшиеся на наших собраниях в прош­лом месяце (= которые об­суждались на наших собра­ниях в прошлом месяце), те­перь решены.

соответст-

Примечание. Русскому причастию на – мый, -щпйся вует также Present Participle Passive (стр. 360).

Past Participle Passive в функции обстоятельства

8 259. В функции обстоятельства Past Participle Passive упо­требляется значительно реже, чем в функции определения.

В функции обстоятельства Past Participle Passive употребляется:

1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства при­чины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они часто переводятся на русский язык придаточными предложениями:

Squeezed by the ice (=As the steamer was squeezed by the ice), the steamer could not continue her way.

Packed in strong cases (=As the goods were packed in strong cases), the goods ar­rived in good condition.

Сжатый льдом (=Так как пароход был сжат льдом), пароход не мог продолжать свой путь.

Упакованные в крепкие ящики (=Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии.

2. В причастных оборотах для выражения обстоятельства вре­мени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени с глаголом-сказуемым в страдательном залоге. Они пере­водятся на русский язык придаточными предложениями:

Asked (=When he was asked) whether he intended to return soon, he replied that he would be away for about three months.

Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутство­вать около трех месяцев.

В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, перед Past Participle часто употребляется союз when:

When asked whether he intended to return soon...

В обстоятельственных причастных оборотах наряду с Past Par­ticiple употребляется Present Participle Passive (стр. 361): Squeezed by the ice ... = Being squeezed by the ice...

Packed in strong cases ... = Being packed in strong cases...

Asked whether he intended = Being asked whether he intended to return soon... to return soon...

Примечание. Как было указано, Past Participle Passive в функции обстоятельства выражает причину и время. Однако Past Participle может также выражать (в редких случаях) и некоторые другие обстоятельственные значения. В этом случае для уточнения этих значений перед Past Parti­ciple стоят соответствующие союзы. Такие причастные обороты перево­дятся на русский язык "придаточными

Поделиться с друзьями: