ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

2 . Present Participle Passive образуется при помощи вспомога­тельного глагола to be в форме Present Participle — being — и смы­слового глагола в форме Past Participle: being discussed обсужда­емый, будучи обсужденным, being built строящийся, будучи построен,

3 . Perfect Participle Passive образуется при помощи вспомога­тельного глагола to be в форме Perfect Participle — having been — и смыслового глагола в форме Past Participle: having been written, having been asked. В современном русском языке соответствующей формы не имеется.

Отрицательная частица not ставится перед причастием: not asking не спрашивая, not having asked не спросив и т. д.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРИЧАСТИЙ

Простые формы причастия

Present Participle Active

§ 253. Present Participle Active соответствует русскому действи­тельному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на – щий (а иногда и действительному причастию прошедшего времени, окан­чивающемуся на – вишй), и деепричастию несовершенного вида, окан­чивающемуся на – я или – а-.

^читающий (иногда: читавший)

readings

хчитая

^держащий (иногда: державший)

holding^

держа

Present Participle Active, как и соответствующие ему русские причастия и деепричастие, чаще всего выражает действие, одно­временное с действием, выраженным глаголом в личной форме. Если глагол в личной форме стоит в настоящем времени, то дей­ствие, выраженное Present Participle, относится к настоящему; если он стоит в прошедшем времени, то действие, выраженное Present Participle, относится к прошедшему; если он стоит в будущем вре­мени, то действие, выраженное Present Participle, относится к буду­щему:.

1. She is looking at the woman sitting at the window.

When I entered the room, I gave the letter to the wom­an sitting at the window.

When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window.

Она смотрит на женщину, сидя­щую у окна.

Когда я вошел в комнату, я от­дал письмо женщине, сидев­шей у окна.

Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.

2. Knowing the English lan­guage well, he can trans­late newspaper articles with­out a dictionary.

Knowing the English lan­guage well, he was able to translate newspaper arti­cles without a dictionary.

Knowing the English lan­guage well, he will be able to translate newspaper ar­ticles without a dictionary.

Зная хорошо английский язык, он может переводить газет­ные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он мог переводить газетные статьи без словаря.

Зная хорошо английский язык, он сможет переводить газет­ные статьи без словаря.

Во всех вышеприведенных примерах Present Participle (sitting, knowing) употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в личной форме, выражая лишь одновременность с действием, выраженным глаголом в личной форме. Название Present Participle —s причастие настоящего времени — является, таким образом, чисто условным.

Present Participle может также выражать действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол в личной форме (как и соответствующее ему русское причастие на – щийу.

The man sitting at the window Человек, сидящий у окна, при- came from Leningrad yester- ехал вчера из Ленинграда, day.

Present Participle Active в функции определения

§ 254. В функции определения к существительному Present Par­ticiple Active соответствует русскому причастию на – щий, а иногда и причастию на – вишй.

В этой функции Present Participle, как и соответствующее ему русское причастие, употребляется:

1. Перед существительным The rising sun was hidden by the clouds.

There is a growing interest in Chinese art in the Soviet Union.

(как отглагольное прилагательное): Восходящее солнце было за­крыто тучами.

В Советском Союзе наблюдается растущий интерес к китай­скому искусству.

2. После существительного в причастных оборотах, соответ­ствующих определительным придаточным предложениям:

The man smoking a cigarette (=who is smoking a ciga­rette) is my brother.

Look at the girl standing at the window (=who is standing at the window).

Человек, курящий папиросу (— который курит папиросу), мой брат.

Посмотрите на девушку, стоя­щую у окна (= которая сто­ит у окна).

Примечание. Когда сказуемое выражено глаголом в прошед­шем времени, Present Participle может соответствовать также русскому причастию на – вгиай, так как в этом случае причастие на – вший (от гла­голов несовершенного вида) может выражать действие, одновременное с дей­ствием, выраженным глаголом-сказуемым (стр. 365):

They looked at the flying plane.

I went up to the young man stand­ing at the window.

He picked up the letter lying on the floor.

Они смотрели на летевший само­лет.

Я подошел к молодому человеку, стоявшему у окна.

Он поднял письмо, лежавшее на полу.

Present Participle Active в функции обстоятельства

§ 255. В функции обстоятельства Present Participle Active соот­ветствует русскому деепричастию на -я и -а (покупая, держа). В этой функции Present Participle употребляется:

1. В причастных оборотах для выражения обстоятельства вре­мени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям времени. В этом случае перед Present Participle обычно стоит союз while или (реже) when, который на русский язык не переводится:

While unloading the ship (=While we were unloading the ship), we found a few broken cases.

When going home (=When I was going home), I met my brother.

Разгружая судно (=B то вре­мя как мы разгружали судно), мы обнаружили несколько поломанных ящиков.

Идя домой (= Когда я шел домой), я встретил брата.

Когда действие является обычным, повторным, то перед прича­стием употребляется союз when, а не while:

When drawing up a contract Составляя контракт на прода- for the sale of goods, it is пес- жу товара, необходимо давать

essary to give a detailed de- подробное описание товара,

scription of the goods.

Примечание. Present Participle от глагола to be—being —не употреб­ляется в оборотах, выражающих обстоятельство времени. Поэтому рус­ское предложение Будучи 6 Ленинграде, я посетил несколько раз Эрми­таж надо перевести: While in Leningrad (или: While I was in Leningrad) I visited the Hermitage several times (а не: While being in Leningrad). Аналогично, предложение Будучи мальчиком, я любил играть в футбол следует перевести When а boy (или: When I was a boy) I liked to play football.

Поделиться с друзьями: