ЖАНРЫ

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Perfect и Past Perfect Continuous при указании продолжитель­ности действия могут выражать, в зависимости от общего контекста, как одновременно е, так и предшествую щ е е действие и соот­ветственно переводятся на русский язык настоящим или прошедшим вре­менем:

( 1) Я знал, что она болеет уже I knew that she had been ill for I два месяца.

two months. ) 2) Я знал, что она болела два

I месяца.

I 1) Он сказал, что дождь идет уже Не said that it had been raining J около двух часов.

for about two hours. ? 2) Он сказал, что дождь шел около

Г двух часов.

Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим вре­менем:

I knew that she had been ill. Я знал, что она болела.

Не said that it had been raining. Он сказал, что шел дождь.

3. Предшествующее действие может быть также выражено

Past Indefinite и Past Continuous:

1) Когда время совершения действия определено такими обозна­чениями времени, как in 1945 в 1945 г., two years ago два года тому назад, yesterday вчера и т. п.:

She said that he left Moscow five years ago.

1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.

1 thought that you were work­ing in the library at five o’clock yesterday.

Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.

Я думал, что вы работали в библиотеке вчера в пять часов.

Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, упо­требляется Past Perfect:

She said that he had left Moscow Она сказала, что он уехал из the day before. Москвы накануне.

2) Когда время совершения действия определено придаточ­ным предложением времени:

I knew that he saw her when he was in Leningrad.

She said that she was working when I rang her up.

I thought that she lived in Sara­tov till she entered Moscow University.

Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.

Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по теле­фону.

Я думал, что она жила в Сара­тове, пока не поступила в Московский Университет.

I was sure that she went to

Leningrad after she received the telegram from her father.

Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.

Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since, всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:

I thought that he hadn’t seen her since he returned from Vladivostok.

I knew that he had been working there since he graduated from the University.

Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.

Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Уни­верситет.

Последующее действие

§ 75. 1. Для выражения последующего действия, т. е. дей­ствия, которое является будущим по отношению к действию, выра­женному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуе­мое придаточного предложения употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past) *). В соответствующем русском предложении употребляется будущее время:

I hoped that I should find her at home.

He was sure that they would arrive on Sunday.

He said that he would be work­ing at six o’clock.

He said that he would have translated the article by five o’clock.

Я надеялся, что застану ее дома.

Он был уверен, что они при­едут в воскресенье.

Он сказал, что будет работать в шесть часов.

Он сказал, что переведет ста­тью к пяти часам.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошед­шем времени, Future in the Past употребляется и в том случае, когда время действия является будущим также и по отношению к моменту речи:

Не said that he would return Он сказал, что вернется завтра, to-morrow.

Примечание. Future in the Past употребляется также в предло­жениях, формально ие подчиненных другим предложениям, но логически с ними связанных:

Не looked at the sky. Soon it Он посмотрел на небо. Скоро would rain and he would have пойдет дождь, и ему придется

to look for shelter. искать убежище.

2. В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо форм Future in the Past употребляются соот-

Об употреблении форм Future in the Past см. стр. 138.

ветствующие формы прошедшего времени (ср. употребление форм настоящего времени вместо форм будущего — стр. 141). В соот­ветствующем русском придаточном предложении употребляется б у- д у щ е е время:

I thought that he would discuss this question when the man­ager returned from Lenin­grad.

He said that he would be read­ing the newspaper while she was writing the letter.

He said that he would go home after he had translated the article.

Я думал, что он будет обсу­ждать этот вопрос, когда директор вернется из Ле­нинграда.

Он сказал, что будет читать газету, пока она будет пи­сать письмо.

Он сказал, что пойдет домой, после того, как переведет статью.

СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ, ЗАВИСЯЩЕМ ОТ ГЛАВНОГО С ГЛАГОЛОМ-СКАЗУЕМЫМ

В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ

§ 76. Как было указано, в английском и русском языках суще­ствует расхождение в употреблении времен в придаточном предло­жении, зависящем от главного с глаголом-сказуемым в прошед­шем времени. Это расхождение следует учитывать при переводе с английского языка на русский.

Поделиться с друзьями: