Проклятие Серых земель
Шрифт:
Я в недоумении воззрился на белобрысого. В своем ли он уме?
— Шучу, — ответил тот. — Мог бы и привыкнуть уже.
— У тебя вроде есть какой-то план, — напомнила Яньлинь.
— Есть, конечно, только я его еще не придумал. Надо же было как-то успокоить старика, — развел руками Вэй.
— Придурок! — вздохнула Яньлинь. — И что нам теперь делать? В Дом Бамбука ехать нельзя. Вернемся обратно в Цветок? Или сразу домой? Три месяца, на которые отпустил нас глава Фухуа, уже прошли.
Вопрос повис в воздухе. То, что предлагала подруга, было правильно, разумно. Но я знал, что не прощу себя, если пойду сейчас на попятную и не попытаюсь выяснить, откуда взялся этот компас. Вот только, похоже, поиски зашли в тупик.
— Есть предложение, — нарушил молчание Клык. — Вы отпускаете меня и моих ребят…
— Начало мне нравится. Своей наглостью, — перебил его Вэй. — Что взамен?
Разбойник недобро зыркнул на белобрысого, но сдержался и продолжил:
— Взамен я отведу вас к настоящему хозяину компаса.
Глава 26
Охранные столбы, обветренные каменные глыбы, в которых еще теплился фохат, двумя гнилыми клыками торчали из сугробов, отмечая начало дороги. Едва угадываясь под снежными наносами, та спускалась с холма и убегала к темневшей на горизонте роще. Над ней, прячась за плотной вуалью облаков, горел бледный холодный диск зимнего солнца.
— Добро пожаловать в земли Бамбука, — язвительно сказал Клык. — Дальше мои ребята не пойдут.
Земли Бамбука? Фохат вокруг определенно ощущался. Но до места, где энергетическое поле становилось достаточно плотным, чтобы позволить творить заклинания, было ли двадцать, если не больше. Мы с Вэем переглянулись, и это не укрылось от разбойника.
— Какие-то проблемы?
— Наша главная проблема — ты и твои шакалы, Клык, — отозвался Вэй.
Мы покинули караван дядюшки Шангу на следующее утро после стычки с заклинателем — и это было два дня назад. Разбойников, хоть и не хотелось, пришлось прихватить с собой: не могли же мы оставить головорезов рядом с мирными торговцами.
В первую же ночевку шайка устроила переполох: то ли надеялись захватить нас врасплох, то ли, вероятнее, главарь думал слинять под шумиху. Хорошо, мы были начеку, и погасили бунт в зародыше.
— Есть у меня подозрение, ты нам наврал про то, что хозяин компаса не связан с Домом Бамбука, — продолжил белобрысый. — Решил-таки выполнить заказ и принести своему нанимателю не только вещицу, но и наши головы?
— А заодно и свою? — передразнил разбойник, к которому вернулась его наглость. — Или ты совсем тупой, или у тебя с памятью нелады! Забыл уже, что тот пес меня пришить пытался? Да не трусь так! Дом в другой стороне. А мы пройдем по краешку, по самому краешку, вон к тем горам.
Клык махнул рукой на тающие в туманной дымке вершины.
— Да и ты сам просил короткий путь, — с издевкой развел руками Клык. — Это самый короткий. Не. Можем и по Серым землям недельку-другую прогуляться, и по скалам полазить. В хорошей-то компании хоть прямиком в Диюй?! А то и вовсе помахать друг другу ручкой и разойтись в разные стороны.
— Я все еще полагаю, что нам следует вернуться и рассказать о случившемся главе Фухуа, — встряла Яньлинь. — Если мы снова столкнемся с заклинателями Бамбука…
— То будут проблемы, ласточка, — согласился Вэй.
— Тогда…
— Когда это проблемы нас останавливали?
— А краля ваша единственная, у кого мозги есть, — хмыкнул прислушивавшийся к спору Клык. — Хотите совет? Отдали бы вы компас по-хорошему, ребятки, и не лезли в это дело.
— Долго нам придется тащиться по твоему «короткому пути»? — вернулся к первоначальной теме белобрысый.
— А кто же вас, сонных черепах, знает? — ухмыльнулся тот, наткнулся на многообещающую улыбку белобрысого и осекся. — К вечеру доберемся до Вороньей рощи. А дня через два-три, коли титьки девке мять не будете, — он многозначительно кивнул на Яньлинь, — и до пристанища того полоумн… то есть хозяина компаса.
Подруга вспыхнула. Вэй сохранил самообладание, хотя я и догадывался, чего ему это стоило. Меня же больше заинтересовала оговорка Клыка.
— Полоумного? — уточнил я. — Встречали мы одного Мо тоу, который нападает на всех, кто подойдет к его хижине.
Белобрысый невольно потянулся к отсутствующему хвосту: за прошедшие месяцы волосы успели отрасти, но еще недостаточно, чтобы собрать их в более-менее приличную прическу.
— Та не. Этот мирный совсем. Никого не трогает, ничего не просит, даже компас у вас отбирать не станет. Правда молчун еще тот, но это уже ваша проблема, — «успокоил» Клык, обернулся к Вэю. — Ну так что, командир? Могут мои ребята уйти?
Шайка оказалась телегой на трех колесах — и тащить тяжело, и бросить нельзя. Пока они находились с нами, мы не могли расслабиться даже на минуту. Да и чем больше народа, тем нас легче заметить. Но и без присмотра разбойников оставлять было опасно: кто знает, что они вытворят?
— Ладно, пусть проваливают, — подумав, выбрал из двух зол меньшее Вэй. — Почувствую, что кто-то вертится рядом с нами, не обессудь, пойдет на ужин Ночному кошмару. Узнаю, что снова доставляете неприятности дядюшке Шангу, тоже.
Этот день, а также весь следующий мы шли вдоль границы земель Дома Бамбука, постепенно приближаясь к горам. Погода стояла пасмурная и безветренная. Солнце не радовало нас своим присутствием, зато обошлось без метелей.
Без разбойников тоже, к счастью, обошлось: подручные Клыка вняли предупреждению и не рискнули нас преследовать. Впрочем, пусть у нас и оставалось не так много кристаллов фохата, шайка сама по себе вряд ли могла причинить нам хлопоты. В отличие от их нанимателя.
Вэй накинул на нас какую-то хитрую печать, скрывшую ауру. Я все равно опасался, что сбежавший мастер Бамбука приведет подмогу, и на границе нас будут ждать вражеские патрули. Но то ли те не хотели сражаться за пределами энергетического поля, то ли переоценили наше благоразумие, решив, что мы не рискнем дергать тигра за усы.
Клык вел себя хорошо, саркастически называя нас «дорогими друзьями» и отпуская скабрезности в сторону Яньлинь, чем невероятно бесил ее и Вэя — раздражение нет-нет, да прорывалось через привычную невозмутимость солнечного гения.