Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Прощай, Мари! Злодейка для принца
Шрифт:

— Хорошо — Зен соглашается и думает, что это действует лучше любого успокоителя для нее.

Она откинулась на подушки. Её взгляд рассеянно скользнул по резному изголовью кровати, будто пытаясь найти в его узорах ответы на мучившие вопросы. Императрица рассказывает про свои сны. Про то, что к ней приходил изредка мальчишка, темноволосый, со странным именем Макс, и у него темные волосы, и похожие глаза, как у него.

Зен пересказывал ей последние сплетни столицы.

Онговорил,внимательнонаблюдая,каквекиматерипостепеннотяжелеют,какразглаживаютсятревожныеморщинкиуглаз,какдыханиестановитсяразмереннымиглубоким.

Когдаеёресницынаконецсомкнулись,анагубахрасцвелабезмятежнаяулыбка,Зенбережновысвободилрукуиподнялся.Вполумракекомнатыеёлицовыгляделопочтиюным— ниследаизнуряющейболезни,лишьбезмятежныйпокой.

Когда Зен шел в конюшню к Тилю, то мечтал вернуться в Итье из этой удушающей резиденции.

Он строил план, достойный первого принца. У него было время до помолвки, чтобы не дать Мари увлечься надменным капитаном Хиллом. Принц хотел снова почувствовать тепло её объятий и поймать миг поцелуя вдали от посторонних глаз.

И по пути в Итье Зен мысленно репетировал разговор с Мари. Он намеревался допросить её с пристрастием: откуда у неё редкий артефакт перемещения — один из немногих в империи? Почему тот срабатывает внезапно, без приказа и заклинания?

Без приказа… или всё же нет?

Глава 9. Искусство исчезать

Солнце било через витрину, и Тоби прищурился, шепча:

— Тут… так много всего.

Его взгляд метался, нервно скользил по рядам рубах, штанов и курток, развешанных на деревянных перекладинах.

Грохот проезжающей телеги врезался в тишину — и он дёрнулся, инстинктивно втянув голову в плечи, будто ожидал удара. Мари встревожило это.

Привести его сюда была её идея. Пока есть возможность, нужно купить Тоби тёплую, новую одежду. Позавчера в пекарне, рисуя его портрет, она заметила: старая одежда Шона, сына Матильды, висит на мальчике мешком. Хозяйка пекарни и сам Тоби уверяли, что всё в порядке, но Мари видела — это не так.

В обед она неторопливо выбирала хлеб, яйца и молоко, с наслаждением впитывая редкий свободный день. Мор всё ещё отлёживалась, измученная после встречи с помощником Архимага, пока она постепенно осваивалась тут.

Осторожно ступая по обледенелой дорожке, прижимая к груди корзинку с продуктами, Мари направлялась обратно в замок. Но у пекарни заметила Закари и Тоби: те усердно скоблили лёд с крыльца, чтобы посетители не поскользнулись и не упали.

Преодолев неловкость, Мари решительно предложила пройтись по торговой улочке и подобрать для Тоби новую одежду.

Закари увязался следом, тень. Всю дорогу он исподлобья наблюдал за ней, но не произносил ни слова. Мари не сомневалась: вопросы терзали его. Просто при мальчике он не осмелится выяснить, как и куда она исчезла в прошлый раз прямо у него из-под носа.

И вот.

Они растерянно стоят в лавке со швейными товарами и готовыми одеждами.

— Выбирай, что понравится, — твёрдо произнёс Закари, стоя у неё за спиной.

Тоби замер, словно статуя, у прилавка с рубахами. Медленно протянул руку, едва коснулся ткани — будто проверял, не рассыплется ли она от прикосновения.

— Эту… синюю, если можно, — голос звучал глухо, почти безжизненно, словно он сомневался, имеет ли право просить.

Зак довольно кивнул и протянул ему брюки, плащ и что-то ещё, что Мари не успела разглядеть.

— Юный господин, примерочная вот тут, — ласково указала хозяйка лавки, резко отдёргивая шторку у прилавка.

Тоби неуклюже переступил с ноги на ногу, сжимая в пальцах одежду. Взгляд бегал между примерочной и их лицами.

Мари ласково улыбнулась и уверенно кивнула:

— Всё хорошо. Иди.

— Я… сейчас, — пробормотал он, шагнув за занавеску.

Мари невольно скрестила руки на груди — некуда было их деть, ведь корзинку с продуктами ещё по пути сюда забрал Закари. Перехватив его наглый взгляд, она прикусила губу.

— Не желаете пояснить, леди? — тихо прошипел он ей в макушку.

Мари передёрнуло. Ей решительно не нравилось, когда Закари стоял за спиной, нависая.

— Я вам ничего не обязана объяснять.

— Откуда у вас эта красивая вещица? — Он легко, почти невесомо коснулся её серёжки.

Из-за шторки донеслись шорохи, возня и едва уловимый вздох.

— Подарок, — коротко отрезала Мари, надеясь закрыть тему.

Спустя несколько минут Тоби выглянул из примерочной. Новая рубаха слегка длинновата в рукавах, но ткань правильно облегает плечи. Брюки сидят безупречно, а плащ, накинутый на плечи, точно не позволит ему замёрзнуть.

— Ты выглядишь… — Мари запнулась, судорожно подбирая слова. — Прекрасно.

Закари согласился без колебаний:

— Теперь тебя не спутаешь с бродяжкой или воришкой.

Тоби опустил глаза, но Мари заметила, как дрогнули его губы.

Она… не порвётся? — спросил он вдруг, глядя куда-то в сторону.

— Конечно, нет, — поспешно заверила она его.

— И она… моя?

Мари впала в ступор, а Закари твёрдо кивнул:

— Да. Твоя, Тоби. — И кивнул продавщице: — Упакуйте его старые вещи.

Пальцы Тоби всё ещё теребили край плаща, но в глазах уже не было прежнего страха. Он едва слышно прошептал:

— И вы у меня их не заберёте?

— Конечно нет, с чего ты взял? — удивилась Мари и потянулась доставать мешочек с монетами из корзинки, которую держал Закари.

Хозяйка лавки, улыбаясь с теплотой, сложила старые вещи в узел и объявила с уверенностью:

— С вас 75 сиклей.

Мари достала мешочек, начала развязывать, но Закари резко выхватил его из рук, вернул в корзинку и строго посмотрел на неё. Покачал головой с неодобрением.

Она упрямо насупилась, а он молча выложил на прилавок нужный мешочек с деньгами, и, судя по улыбке женщины, обслуживающей их, там было больше, чем требовала она.

Мари задушила жаба.

Уже на улице, выходя из лавки, Тоби едва слышно прошептал, придерживая дверь для Мари, словно боясь нарушить хрупкую тишину:

Поделиться с друзьями: