Птичка на тонкой ветке
Шрифт:
– Хватит, хватит! А вы, сэр Элиас?
Располневший, лет сорока на вид Элиас VI, граф Перигорский, по прозвищу Таллейран, презрительным взглядом окинул командора.
– Я по-омню сервенты сэра Бертрана! Я всё хорошо помню! У меня хор-рошая память! В их числе я припоминаю одну, где моя болезненная полнота подвергалась его самому дерзкому осмеянию!
– произнёс он со значением и злорадно улыбнулся.
– Но...
– сделал он театральную паузу и повернулся в сторону Констана, - ведь я сейчас с вами, господин Бертран де Борн! А этот пришелец, будь он тысячу раз Медведь...
– Ага, мы поняли, мы поняли...
– всё более входил в азарт король.
– А вот, например, вы, Сен-Жермен, урождённый граф де Сент-Экзюпери! Что вы можете сказать по этому поводу?
Совсем молодой, не старше двадцати лет, рыцарь весёлым обнадёживающим взглядом окинул присутствующих.
– Я, увы, до сих пор не имел чести знать доблестного сэра Бертрана. Однако я знаю, что он - замечательный поэт и прославился своими сервентами гораздо более, чем ратными подвигами. А пусть-ка, оба претендента на это имя продемонстрируют нам своё искусство!
– А неплохая идея!
– вмешался на сей раз герольдмейстер.
– Действительно. Почему мы раньше не подумали о такой простой вещи?
– разочарованно произнёс король.
– Нет ничего легче, чем осуществить подобную проверку, ваше величество, - сказал Констан.
– Эй!..
В залу, поминутно кланяясь, вбежал жонглёр.
– Папиоль!
– обратился к нему самозванный сэр Бертран де Борн.
– Исполни-ка для всех собравшихся сервенту... ту, мою любимую, что знают все!
И жонглёр, настроив лютню, спел им следующее:
– Что ты скалишься невинно,
Быдло, мразь, осёл, дубина!
Тупоглазая скотина,
На меня, на дворянина?
Ты одет, ты сыт и весел?
Ты поклон мне не отвесил?
Гордым нравом обесчестил
Тот порядок, что нам дан
И не нами, а в итоге,
Я тебе поставлен в Боге,
Ты ж, в своей гнилой берлоге
На меня молись, виллан!
Мне по сердцу даже нищий,
Что моих богатств не ищет,
Не завидует, ручищи
Не запустит в мой карман.
Ты ж - собака, что играет,
А потом сподла кусает,
На дорогу выбегает
Лишь опустится туман.
Из блевотин и отрыжек
Понаделаешь детишек,
А потом меня же лишне
Обвиняешь в их смертях.
Как ни жалься, как ни лествуй -
Из гнилого слеплен теста,
Знай своё по жизни место!
Был ты прах - уйдёшь во прах!
И не жди - не станет чуда,
Мерзость из костей и блуда,
Я найду тебя повсюду!
На осине, как Иуду
Вешать буду,
Править буду!...
– О Боже!
– в наступившей тишине сказал сэр Бертран де Борн.
– Неужели я когда-то написал такую гадость?
И тут же набросился на брата:
– Кто это передо мною? Папиоль? Рассказывай сказки! А ты знаешь, как погиб настоящий Папиоль? Ты называешь своего раба этим драгоценным для меня именем? Так ты не только на себя примеряешь чужую личину? Ты примеряешь чужие личины на других, лицемер?!.
– Уважаемый сэр!
– вмешался Филипп-Август.
– Вы имеете возможность оспорить талант предыдущего певца. Где ваш жонглёр?
– Мой жонглёр, которого действительно звали Папиоль, погиб в неравном бою, так и не сумев добраться до своей родины... А ну, картавый, давай сюда инструмент! Слушайте же все! Из моих последних стихов:
– За ошибки мои
Рок мне платит сполна,
Мне любовь навсегда
Подарила война,
Мы, под пение рога, молитвы крича
И копьём поражаем, и рубим сплеча!..
Мнилось мне, дураку и задире,
Что лишь слабый мечтает о мире.
Мы врубаемся в строй, мы дробим черепа,
Вот стрела промелькнула - нема и слепа,
Вот упал твой товарищ, его не спасти,
Наши силы убоги - один к двадцати,
Но мы рвёмся сквозь рвы и преграды,
И победа нам будет наградой!
Я открыт перед Богом, скажу, не тая:
Смело жизнь положу я за други своя,
За того, с кем делю я и голод, и зной,
За того, с кем идём мы дорогой одной,
С кем вкушаем походы и битвы,
За кого мои вечны молитвы.
Отчего ж мне теперь все призывы смешны?
Оттого, что пора бы вернуться с войны.
Строят дом, сеют поле - об этом и речь
Не затем, чтоб ломать, не затем, чтобы жечь.
Видел я предостаточно крови
Под пятою нечистой любови!
Помоги, помоги!
– умоляет Бертран,
Помоги мне, Господь, отыскать среди стран,
Помоги, помоги мне поднять из руин
Тот возвышенный Храм, где главенствует Сын,
Край, где небо с землёй не расходятся,
Край, где каждая мать - Богородица!
– Браво! Браво!
– воскликнул де Сент-Экзюпери.
– Вот это поэзия, вот это поэт! И такой поэт не может лгать! Мой голос - в его пользу!
Но оставшиеся двое зачинщиков, рыцарей Храма, остались иного мнения:
– Эта песня - не песня Бертрана де Борна! Это какая-то пародия на церковные песнопения!
– сказал Гильом Гурдонский.
– Медведь - он и в поэзии медведь!
– воскликнул де Сент-Астье, чем заслужил одобрительный кивок головой со стороны магистра Филиппа Дюплесси.
– Итак, - подвёл итог король, - три против четырёх и... увы, не в вашу пользу, мой друг. Объявляем нашу волю. Рыцарь, называющий себя...
Шум у дверей прервал его слова.
3
– Ну, что там ещё такое?
– недовольно буркнул Филипп-Август.
– Посланец германского императора Генриха, барон Ульрих фон Гибихенштайн!
– объявил вестник.