ЖАНРЫ

Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)

Агата Кристи

Шрифт:

– И никто не заходил в кабинет, пока вы там сидели?

– Дайте подумать... Нет, пожалуй, никто. Раньше я припоминаю какую то блондинку... Но на этот раз она в кабинет не заходила. О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом.

– Что же он сказал? Или сделал?

– Да нет, просто спросил Морли о чем - то и вышел. Как мне показалось, Морли не особенно горел желанием разговаривать с ним. Ну, с минуту говорили, а то и меньше.

– Больше вы ничего не припоминаете? Абсолютно ничего?

– Нет, что касается его, то он был в полном порядке. Пуаро откинулся в кресле.
– Мне он тоже показался вполне нормальным.

Возникла долгая пауза, после которой Пуаро спросил:

– Извините, а вы не припоминаете одного молодого человека, который в то утро сидел вместе с вами в приемной врача?

– Так - так.., да, кажется, там сидел какой - то молодой человек. Непоседливый такой. Впрочем, я не очень хорошо его запомнил... А почему вы спрашиваете?

– Вы бы узнали его снова?

– Едва ли. Я толком и не смотрел на него.

– И он не пытался заговорить с вами?

– Нет.
– Блант заинтересованно посмотрел на Пуаро.
– Но почему вы об этом спрашиваете?

– Этого молодого человека зовут Говард Райкс. Пуаро ожидал увидеть какое - то изменение в лице Блант, но тот оставался невозмутимым.

– Мне надо бы знать это имя? Я встречался с ним?

– Не думаю. Это приятель вашей племянницы.

– А, один из друзей Джейн?

– Ее мать, насколько мне известно, не одобряет этой дружбы.

– Ну, это, наверное, не подействует на Джейн, - отсутствующим голосом проговорил Блант.

– А мне кажется, что мать Джейн Оливера считает эти отношения столь серьезными, что даже решила увезти дочь из Штатов, лишь бы отвязаться от этого парня.

– Ах, так вот о ком речь!..

– Похоже, вы что - то вспомнили?

– Да, конечно. Уверен, что он не вполне подходит в друзья Джейн. Кажется, он замешан в каких - то подрывных делах?..

– Со слов мисс Оливера я понял, что он тогда специально записался на прием к Морли. Причем с единственной целью - увидеть вас.

– Познакомиться со мной и очаровать собственной личностью?

– Пожалуй, не совсем так. Думаю, цель заключалась в том, чтобы увидеть вас и попытаться самому проникнуться к вам симпатией.

– Какая наглость!

Пуаро едва сдержал улыбку.

– Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли?

– Я действительно не одобряю этого молодого человека, - твердо заявил Блант.
– Болтает много, шляется где - то, вместо того, чтобы заниматься порядочным делом.

Пуаро ненадолго задумался.
– Извините меня, м-р Блант. Могу я задать вам один не вполне скромный вопрос личного порядка?

– Спрашивайте.

– Если вы умрете, каков будет характер вашего завещания?

Последовала серия вопросов о причине подобного интереса, на что прозвучали объяснения, что все это имеет отношение к делу.

– Но в конце концов люди, покушавшиеся на вас, могут и продолжить свои попытки, так ведь? И они отнюдь не обязательно окажутся сумасшедшими юнцами.

Блант уставился на собеседника.
– К чему вы клоните?

– Скажу проще. Я хочу знать, кто выгадает от вашей смерти?

Блант улыбнулся.
– В первую очередь больница Святого Эдварда, затем Раковый институт и Королевский институт для слепых.

– А, вот так...

– Кроме того, часть денег я оставлю своей племяннице по браку - мисс Джулии Оливера. Аналогичную сумму - ее дочери Джейн и, наконец, достаточно солидная доля отводится моей единственной кровной родственнице Элен Монтрессор, чье материальное положение отнюдь не блестяще. Но вы понимаете, м-р Пуаро, все это - сугубо между нами.

– Естественно.

– Надеюсь, вы не думаете, что одна из них замышляет меня убить - не без сарказма спросил Блант.

– Ничего я не думаю, м-р Блант.

Тот успокоился.

– Ну так как? Возьметесь за дело с этой мисс Сил?

– Чтобы найти ее? Да, возьмусь.

– Великолепно!
– воскликнул Блант.

***

Выходя из комнаты, Пуаро чуть не столкнулся с высокой женщиной, стоявшей за дверями.

– Прошу прощения, мадемуазель... Джейн Оливера слегка отпрянула в сторону.

– Хотите знать, что я о вас думаю, м-р Пуаро?

– Но позволь...

– Вы - шпион, - она не дала ему кончить. Было похоже, что вопрос этот был скорее риторическим и ответ у нее был давно готов.
– Да, вот вы кто! Маленький, шустрый шпионишка, который повсюду рыскает и только беспокоит порядочных людей!

– Уверяю вас...
– начал было Пуаро.

– Я знаю, куда вы метите. И зачем вам вся эта ложь - тоже знаю. Что же вы так прямо и не скажете? Зато я скажу вам - ни черта вы не дознаетесь! Да и до чего дознаваться - то? Кому вообще надо причинять ущерб хотя бы волоску с головы моего достопочтенного дядюшки? Он в полной безопасности! И всегда будет ею наслаждаться. Неуязвимый, добротный, процветающий - и весь набитый шелухой! Куда он денется, этот несчастный Джон Буль?! Без всякого воображения и способности смотреть в будущее.

Она на мгновение умолкла, а затем, сменив резкий, срывающийся тон на более низкий, добавила с ядом:

– Ненавижу любое упоминание о вас, проклятый мелкий буржуазный детектив!

Резко повернувшись, она скрылась в соседней комнате.

Пуаро стоял как вкопанный - глаза широко раскрыты, брови подняты, пальцы растерянно теребят кончики усов.

"Эпитет "буржуазный" будет в самый раз" - подумал он. Такой он и есть. Вот только презрительный тон, с которым мисс Оливера бросила ему этот "упрек", давал пищу для размышлений.

В задумчивом настроении он вернулся в гостиную.

М-с Оливера раскладывала пасьянс. Окинув вошедшего холодным взглядом, подобным тому, каким досужий наблюдатель смотрит на ползущего жука, она томно пробормотала:

– Пиковый валет на червовую даму... Пуаро ретировался.

– Увы!.. Кажется, никто меня здесь не любит, - единственное, что смог пробормотать он.

Через балконную дверь он вышел на веранду, а оттуда в сад. Стоял прекрасный вечер, наполненный пряными ароматами. Слегка взбодрившись, Пуаро двинулся вперед, ориентируясь по едва видимой тропинке. Он повернул за угол и - две неразборчивые тени метнулись в разные стороны.

Поделиться с друзьями: