Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)
Шрифт:
– Но ведь Джейн всегда была такая уравновешенная...
– Это все мода, Алистер...
Блант задумался. М-с Оливера тоже встала из - за стола и вышла.
– Не нравится мне все это!
– неожиданно воскликнул хозяин дома.
– Все несут какую - то несуразицу! Ведь это же все ерунда, абсолютная чушь! Ну что "все" надо устраивать заново?! Что? Сами - то они знают? Опьянели от своих же слов...
Он печально улыбнулся.
– Да, я - один из остатков старой гвардии.
– Кстати, а если вас.., уберут, что тогда случится?
– Уберут? Ну и выражение!
– Он помрачнел.
– Что ж, тогда масса безмозглых экспериментаторов примется за дело. И все - конец стабильности, рассудительности, платежеспособности, порядку! Всей той Англии, как мы ее знаем.
Пуаро кивнул - он явно был согласен с банкиром. Платежеспособность была и его жизненным правилом.
Неожиданно Эркюль Пуаро по - новому увидел, что олицетворяет Алистер Блант. Ведь и Барнс говорил ему об этом, но тогда он не ухватил его мысль Внезапно старый сыщик ощутил страх.
***
– Все, с письмами покончено, - сказал на следующее утро Блант.
– А теперь, м-р Пуаро, я покажу вам мой сад.
Цветы и всякие растения были его хобби, которому он отдавался всей душой и о котором столь же эмоционально рассказывал. Подойдя к концу тропинки, Блант обернулся.
– Посмотрите на тот куст. Разве он не великолепен? Где еще вы видали такой!
Б - а - а - х!!!
– Откуда - то из зарослей лавра раздался громкий выстрел и просвистела пуля. Собеседники обернулись в ту сторону. Тут же до них донеслась перебранка двух мужчин. Высокий голос с явным американским акцентом резко взвился вверх:
– Мерзавец! Я выследил тебя! Брось пистолет!
Завязалась драка. Молодой садовник, так добросовестно трудившийся утром, беспомощно барахтался в объятиях мужчины, почти на голову его выше.
Пуаро без труда узнал и второго - ему было достаточно одного его голоса.
– Пустите меня, - упрямо рыкнул Фрэнк Картер.
– Это не я. Правда, это не я!
– Ах, не вы?!
– саркастично переспросил Говард Райкс.
– Значит, на птичек решили поохотиться?
– Он остановился, взглянув на подошедших.
– М-р Блант? Этот парень только что стрелял в вас. Я схватил его на месте преступления.
– Ложь!
– завопил Картер.
– Я стриг кустарник, когда раздался выстрел. А потом мне буквально под ноги полетел пистолет. Я поднял его... Но это же естественно. А тут налетел этот!
Райкс поморщился:
– Оружие было у него в руках, и из него только что стреляли. Драматичным жестом он протянул пистолет Пуаро.
– Посмотрим, что теперь скажет этот сыщик? Как хорошо, что я успел вовремя схватить тебя. В обойме еще несколько патронов.
– Это уж точно, - чуть слышно пробормотал Пуаро.
– Ну что, - сердито проговорил Блант, - Данной... Данбэри... Как вас там?
– Этого человека зовут Фрэнк Картер, - решил вмешаться Пуаро.
Парень с разгневанным лицом повернулся в его сторону:
– Опять вы выслеживаете меня?! Вы шпионили за мной и в то воскресенье тоже! Я же уже сказал вам - все это не правда! Не стрелял я в него!
– В таком случае, - мягко произнес Пуаро, - кто же стрелял?
– И добавил:
– Ведь здесь нет никого кроме нас, так ведь?
***
Джейн Оливера неслась по аллее, не чуя под собой ног, волосы длинными прядями вились у нее за спиной.
– Говард?
– еле смогла выдавить она, уставившись на него широко раскрытыми глазами.
– Привет, Джейн, - весело откликнулся тот.
– Я только что спас жизнь твоему дяде.
– Что? Ты спас?!.
– Ваше прибытие, похоже, оказалось весьма кстати, м-р.., э... замялся Блант.
– Это мистер Райкс, дядя. Он мой друг. Говард Райкс.
Блант посмотрел на молодого человека. Тот улыбался.
– А, так это вы - молодой друг нашей Джейн? Что ж, благодарю вас.
Появившаяся на сцене действия с шумом тормозящего железнодорожного состава Джулия Оливера оглушила окрестность криком:
– Я слышала выстрел! Алистера?.. За что?
– Она уставилась на Райкса. Вы?! Как вы посмели?
– Говард только что спас дяде жизнь, - ледяным тоном проговорила ее дочь.
– Что? Я... Я
– Этот человек пытался стрелять в дядю и Говард вырвал у него из рук пистолет.
Картер не выдержал:
– Вы все нагло лжете! Нижняя челюсть м-с Оливера отпала.
– О...
– Около минуты она приходила в себя, после чего обратилась к Бланту:
– Мой дорогой Алистер! Как ужасно! Слава богу, ты жив. Но какой шок, какой удар! Никак не могу прийти в себя... Может, мне будет полезна рюмка коньяка?
– Конечно же, вернемся в дом, - быстро отреагировал Блант.
М-с Оливера тяжело оперлась на его руку и направилась в сторону дома. Блант обернулся и бросил через плечо:
– Позаботьтесь об этом молодце, а мы пока позвоним в полицию.
Картер открыл было рот, но ничего не сказал. Смертельно бледный, он стоял - колени его заметно тряслись. Райкс не особенно нежно толкнул его вперед:
– Ну, пошли, ты...
– Все это ложь!
– резко, но как - то подавленно проговорил Картер. Райкс обернулся к Пуаро:
– Для великосветской ищейки вы сегодня что - то не особенно активны. Что, нечего сказать?
– Я размышляю, - сухо отреагировал Пуаро.
– Что ж, это тоже надо. Но на этом деле вы, похоже, работенку - то потеряете. Алистер - то спасся отнюдь не благодаря вам.
– Да, м-р Райкс, это уже ваше второе доброе дело.
– То есть?
– Ведь не далее чем несколько дней назад вы схватили человека, который пытался подстрелить премьер - министра, а заодно с ним и м-ра Бланта, не так ли?
– Э.., да, пожалуй, - согласился Райкс.
– Это, похоже, становится у меня привычкой.
– Но есть и некоторая разница. Тот человек, которого вы схватили в тот день, отнюдь не собирался стрелять в этих высокопоставленных особ. Так что вы ошиблись.