ЖАНРЫ

Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни)

Агата Кристи

Шрифт:

– Ну вот, теперь помешал влюбленным, - снова вздохнул он.

Он поспешно повернул обратно. Даже здесь он оказался лишним.

Проходя мимо окон комнаты Бланта, он услышал, как тот что - то диктует секретарю.

Больше Пуаро идти было некуда. Он вернулся к себе в спальню.

– Да, - подумал он, - славненькая складывается ситуация...

Интересно, ошибся он или нет, думая, что слышал тогда по телефону голос м-с Оливера? В самом деле, абсурднейшая мысль!

Он вспомнил мелодраматичное откровение маленького м-ра Барнса. Потом о загадочном местонахождении ОХ - 912 или Альберта Чепмэна. Почему - то припомнился - надо же, досадное воспоминание!
– взволнованный взгляд служанки Агнес...

Все было как обычно - люди не скажут ни слова о простейших вещах. Но до тех пор, покуда не уберешь, на финишную прямую не выйти.

И самым трудным, почти непреодолимым препятствием во всем этом деле ему сейчас казалась проблема мисс Сил... Концы с концами не сходились.

"Может, я действительно старею?.." - подумал Пуаро.

ШЕСТЬ, ШЕСТЬ - ГОСТЬ НЕ ХОЧЕТ ЕСТЬ

После беспокойной ночи Пуаро был на ногах с раннего утра. Погода была идеальной, и он решил повторить вчерашний маршрут.

Сад, признал он, был выдержан в строгом, чисто английском порядке.

Он прошел к розовому саду, где повстречал крепкую женщину в твидовом жакете и юбке, с короткой прической и густыми темными бровями. Медленным, спокойным голосом она разговаривала с мужчиной, в котором Пуаро узнал старшего садовника. В ее голосе звучал заметный шотландский акцент. Садовник явно тяготился беседой.

В голосе Элен Монтрессор отчетливо звенели саркастические нотки, в связи с чем Пуаро решил проскользнуть на соседнюю аллею. По пути ему попался еще один садовник - молодой парень, который, заметив Пуаро, старательно заработал лопатой.

– Доброе утро, - приветливо обратился к нему Пуаро.

– Доброе утро, сэр, - пробормотал тот, не оставляя своего занятия.

Пуаро это несколько удивило. Насколько он знал садовников, те не упускали возможности хоть ненадолго прервать видимость напряженного труда и немного поболтать. Этот же повел себя явно неестественно. Кроме того, Пуаро показалось, что он где - то уже видел эти плечи, хотя, успокоил он себя, не исключено, что после того телефонного звонка ему всюду мерещатся похожие голоса и фигуры.

Пуаро двинулся далее и через секунду над живой изгородью подобно полной луне взошла его яйцеобразная голова. Точнее - ее макушка. Глаза Эркюля не упускали из виду молодого садовника, который наконец оставил свое занятие и теперь рукавом утирал пот с лица.

– Очень странно и интересно!
– пробормотал Пуаро и позволил "луне" вновь закатиться за кусты.

Действительно странно. Фрэнк Картер вроде бы устроился секретарем, а оказался садовником на службе у Алистера Бланта.

Погруженный в эти раздумья, Пуаро услышал отдаленный звук гонга и поспешил к дому. На подходе к нему он увидел своего гостеприимного хозяина, разговаривавшего с мисс Монтрессор. Ее голос звучал ясно и разборчиво:

– Очень мило с твоей стороны, Алистер, но я бы предпочла не принимать приглашения на этой неделе, пока у тебя гостят американские родственницы.

– Согласен, Джулия довольно бестактна, но, уверяю тебя, она не хотела...

– А на мой взгляд, - спокойно произнесла женщина, - со мной она ведет себя просто нагло, а я никому не позволю вести себя со мной подобным образом. Ни американкам, ни кому другому.

Мисс Монтрессор удалилась, и Пуаро приблизился к Бланту. Тот теперь походил на всех остальных мужчин, которым приходится разбираться с проблемами и капризами своих родственниц:

– О, черт! Эти женщины!
– горестно проговорил тот. Не правда ли?

Когда они повернули к дому, Блант, вздохнув, сказал:

– Как мне недостает моей жены!

В столовой он обратился к м-с Оливера:

– Мне кажется, Джулия, ты обидела Элен.

– Ах, какие они чувствительные, эти шотландцы!
– поморщившись, ответила та.

Блант вконец расстроился.

– Кстати, - решил вмешаться Пуаро, - я только что видел молодого садовника, который, похоже, совсем недавно работает у вас.

– Вы правы, - кивнул Блант.
– Бартон, наш третий садовник, недавно уволился и нам пришлось подыскать ему замену.

– Вы не припомните, откуда он приехал?

– Пожалуй, нет. Его нанял Мак Алистер. Кажется, кто - то просил меня взять его, хотя бы условно. С испытательным сроком. Ему дали наилучшие рекомендации. Странно, но Мак Алистер им недоволен и хочет, чтобы я уволил его.

– А как его зовут?

– Даннинг... Санбэри... Что - то в этом роде.

– Поймите меня правильно, но сколько вы платите ему?

– Э.., два с половиной фунта.

– Не больше?

– Ни в коем случае. Возможно, даже меньше.

– Да, странно все как - то получается, - заключил Пуаро.

Блант с интересом посмотрел на него. Тем временем Джейн отвлекла дядю от разговора:

– Не так уж мало людей жаждут твоей крови, дядюшка.

– А ты что, начиталась отчетов о дебатах в парламенте? Но скажу тебе: если мы послушаемся болтунов вроде Ачертона с его идеями в области финансов, Англия обанкротится в одну неделю.

– Скажи, дядя, а тебе самому никогда не приходила в голову идея попробовать что - нибудь новенькое?

– Если оно не улучшает старое - нет!

– Но откуда тебе знать? Ты же даже не попробуешь! Только скажешь: "Это не годится", "Это не пойдет", а сам и не пробовал.

– Эксперименты подчас приводят к беде.

– А ты что, доволен нынешним состоянием дел, всем этим транжирством, неравенством, несправедливостью? Надо же что - то делать!

– При всем при том у нас довольно неплохо получается, Джейн.

– А надо все заново устраивать. Все!
– с жаром проговорила племянница Бланта.
– А ты тут сидишь и спокойно завтракаешь!
– Она вскочила и через балконную дверь выбежала в сад.

Лицо хозяина вновь выразило некоторое удивление и смущение.

– В последнее время Джейн сильно изменилась, заметил он.
– Откуда она набралась всего этого?

– Не обращай внимания на ее болтовню, - заметила м-с Оливера. Глупенькая она еще. Болтается по новомодным компаниям, где у парней такие щегольские галстуки, а уж о космах я и не говорю... Ну, и приносят всякую ересь в дом!..

Поделиться с друзьями: