Рука мертвеца
Шрифт:
— Да, и что?
— Итак, если мы возьмем одно и то же зеркало и ты окажешься там на семь секунд раньше меня, ты разобьешь зеркало, которое мы оба взяли, прежде чем я выйду. И я либо умру, либо окажусь в ловушке где-то между Потусторонним миром и нашим, что, скорее всего, одно и то же.
— Ой. Да. Конечно. Я так и знал.
Она выгнула бровь, глядя на него.
— Значит, ты пытался меня убить?
— Хорошо, я этого не знал.
— Я знаю — Она ухмыльнулась — Так что, какое бы зеркало ты ни взял, мне нужно другое.
Верно. Так что давай отведем тебя в соседнюю, а я поищу свою.
Она покачала головой.
— Нет, ты воспользуешься этим. Только остерегайся Хевза. Он не будет точно знать, откуда ты появишься, но если услышит звон разбитого стекла, это тебя выдаст . Я найду другой способ вернуться. Я могу справиться с этой штукой лучше, чем ты.
— Ты даже не знаешь, что это за штука!
— Ты тоже не знаешь. Таким образом, знания не имеют значения, а умение это решающий фактор. О, и, как ты знаешь, я и здесь у меня шансы лучше.
Он свирепо посмотрел на нее, но возразить не смог. Проще говоря, она всегда была лучше.
— Отлично. Я возьму зеркало в ванной. Ты...
Она склонила голову набок, проявляя профессиональный интерес к тому, что он хотел сказать.
Чисто профессиональный интерес.
В груди у него что-то сжалось, словно лопнувшая гитарная струна.
Он вдруг вспомнил, как однажды, давным-давно, её губы коснулись его губ. Теперь он задавался вопросом, не было ли это просто сном. Потом он понял, что это не имеет значения. Воспоминания или грезы наяву, результат был один и тот же.
Это было так давно, ничего не значило. Он встряхнулся, его слова внезапно оборвались. Он чувствовал себя нелепо, надеясь, что сможет стать для нее кем-то большим, чем другом.
Он хотел что-то сказать, спросить её, помнит ли она тот момент, просто чтобы знать, что это было на самом деле. Вместо этого он просто покачал головой.
— Ты, будь в безопасности. Хорошо?
У её глаз под маской появились морщинки, которые могли сойти за улыбку.
— Я твердо намерена это сделать, Гримшоу.
Он кивнул и встал, пытаясь отвлечься от пыльных, болезненных воспоминаний. Он пополз прочь, все еще ощущая холод, который оставило в воздухе это странное существо.
— И Гримшоу? — Тихо позвала Рейн.
Он повернул назад, полный вечной надежды.
Когда она заговорила, он осмелился подумать, что в её словах, возможно, была какая-то неуверенность. Хотя, возможно, ему это тоже только показалось.
— Ты тоже будь в безопасности — сказала она.
Глава 29
Гримсби вздрогнул и собрался с духом, проходя сквозь зеркало.
Пронизывающий холод отступил, и теплый воздух с другой стороны чудесно обжег его кожу. Он сделал первый шаг и споткнулся. Его нога находилась на идеальном расстоянии от раковины в ванной, и он неуклюже бросился вперед. В тот момент, когда его тело оторвалось от зеркала, оно разлетелось вдребезги позади него. Осколки посыпались дождем, отскакивая от его синей мантии, на столешницу и в раковины, из-за чего датчики движения сработали и начали обрызгивать их водой.
Вся вторая сцена, должно быть, до смерти напугала двух женщин средних лет, которые поправляли перед зеркалом прическу и макияж.
Они завизжали и бросились врассыпную к единственному выходу.
— Извините! — Гримсби что-то сказал им вслед, но его извинения потонули в их удаляющихся криках.
Он постоял немного, давая телу привыкнуть к теплу и тяжести реального мира. После нескольких часов, проведенных в Другом месте, блеск линолеума и запах дезинфицирующего средства странно успокаивали.
Однако, как только он поднялся на ноги, дверь в дамскую комнату открылась. Но на пороге стояла не женщина, а огромные, как амбар, ульи. Сквозь прорези в маске его глаза казались расширенными и налитыми кровью, и Гримсби видел, как его шея и волосы блестят от пота от напряжения. Должно быть, он услышал шум, вызванный появлением Гримсби, и прибежал.
— Как раз вовремя — сказал Хейвз, его дыхание было легким и непринужденным — Я волновался, что ты заблудился.
Гримсби почувствовал, как его онемевшую кожу покалывает от старого, знакомого страха. Он много раз слышал этот тон от Хейвза во время их совместного обучения, и каждый раз это происходило незадолго до избиения.
— Хейвз — сказал он — это не то, что ты думаешь. Он старался, чтобы его голос звучал спокойно и уверенно. К сожалению, ему удалось сделать его только напряженным и ломким.
— Дай угадаю, ты этого не делал? Ты невиновен, а убийца Мансграф только что обвинил тебя во всем этом?
Гримсби был немного озадачен, несмотря на откровенный сарказм. Никто больше не считал его невиновным, пока он не убедил их в обратном.
— Да.
Лицо Хейвза было скрыто маской, но ухмылка все равно доходила до его глаз.
— В том-то и дело, Грими, что мне все равно.
Гримсби сглотнул. Вот и все, что нужно для взывания к разуму Хейвза.
— Итак, мы можем сделать это одним из двух способов: ты говоришь мне, где находится Шкатулка, или я бью тебя, пока не буду уверен, что ты не знаешь.
— Что, если мы сразу перейдем к "я не знаю"?
Хейвз покачал головой.
— Твоя поимка в любом случае будет для меня повышением по службе. Получения информации о с Хранилище, это совсем другое дело.
— Два повышения в один день? — Спросил Гримсби, не в силах сдержать нервозное раздражение — Ого, еще парочка, и, возможно, ты превзойдешь Рейн по рангу.
Глаза Хейвза сузились, а ухмылка исчезла.
— Это лучше, чем быть шлюхой колдуном для пластикового короля дешевого ресторана.
— Тут я не могу спорить — признал Гримсби — Но у меня плохие новости. Я понятия не имею, о какой Шкатулке ты говоришь.
— Я думаю, что ты знаешь — сказал Хейвз.
— Нет. Честное слово, посмотри. Он вытянул руки в своей просторной мантии и потряс ими — У меня в рукавах ничего нет.