Шериф из Мэд-Ривер
Шрифт:
Лавка также была отделана заново. Отмытые добела стены и кафедра проповедника выглядели отлично. После обеда Сабрина и ее отец провели Тима по своим владениям. Поднявшись на кафедру, священник сказал:
– Мне очень приятно, что мы сумели повлиять на нескольких местных индейцев. Обнаружилось, что они не так уж и плохи.
– Рад за вас, - сказал Тим натянуто. Эту тему ему не хотелось обсуждать.
Сабрина укоризненно покачала головой:
– Я знаю, у тебя есть предубеждения... Но индейцы здесь - в самом отчаянном положении. Они жалуются, что их обманывают в местных лавках, и вообще скверно с ними обходятся. Но принимают это покорно...
Преподобный обратился к Тиму:
– Ты ведь знаешь, что они продолжают получать спиртное?
– Да, я уже слышал, - признался Тим.– Уверяю - я тут не при чем.
Пожилой священник одобрительно кивнул.
– Я рад это слышать.
Спустя некоторое время он извинился, сказав, что должен навестить кого-то из его паствы, и оставил Сабрину и Тима вдвоем.
Они вернулись в уютную жилую комнату. Усевшись на свое любимое местечко, Сабрина спросила:
– Вы по-прежнему считаете, что у вас хорошая работа?
Он пожал плечами.
– Это работа, которую я знаю.
– Но вы были фермером...– сказала она.
– Был когда-то.
– Вам никогда не приходила мысль - вернуться к той жизни?
– Никогда.
– Я понимаю, - сказала она грустно и умолкла.
Тим долго не решался нарушить неловкое молчание. Наконец, сказал:
– Мужчине тяжело оглядываться назад. Еще тяжелее - начинать сначала. Ведь ты уже не тот, что был когда-то.
Блондинка озабоченно взглянула на него:
– Я боюсь за тебя, Тим.
То, что она впервые обратилась к нему по имени, и тон, каким она это сказала, поразили его. Он спросил:
– Почему?
– Сам знаешь. Назревает что-то ужасное. Все до единого говорят, что девушка-шериф не в состоянии поддерживать порядок. Папа думает, что она не потеряла свое место лишь благодаря поддержке тех, кто попирает законы.
– Если придет беда, каждый из нас окажется в опасности. А насчет Сьюзан Слейд твой папа ошибается. Она старается...
– Но она - всего лишь девушка, такая же, как я!
– Нет, не такая. Ее отец был здесь шерифом до нее, и она знает, что значит - быть представителем закона. И помощник у нее хороший...
Блондинка поднялась:
– Ты говоришь так, словно действительно веришь, что она способна держать город в руках!
– Она неплохо справляется со своим делом.
– Ты не влюбился в нее, Тим?
Он удивленно поднял брови:
– Почему ты спрашиваешь?
– Не знаю...– беспомощно ответила девушка.– То, как ты о ней говоришь, наводит на мысль, что она много значит для тебя.
Он проглотил комок, подступивший к горлу.
– Я думаю, она заслуживает доверия.
– Я понимаю, - сказала тихо Сабрина.
– И я повторю: твой отец ошибается, если думает, что она заодно с местными воротилами.
Было заметно, что Сабрина расстроена.
– Я передам ему твои слова, - пообещала она.
Тим обеспокоено заглянул ей в глаза.
– Если что стрясется, вам двоим придется хуже всех - тебе и твоему отцу.
Блондинка покраснела:
– Мы не так напуганы или слабы, как вам кажется, мистер Паркер!
– Теперь уже - "мистер Паркер"?
– Не говорите о нас свысока лишь потому, что мы пытаемся делать людям добро, - сказала она, явно готовясь расплакаться.
– Ты ошибаешься. Я не насмехаюсь над тобой, - сказал Тим торжественно, беря ее за руки.– Но я знаю, что порядочные люди - такие, как вы, - всегда принимают на себя первый удар.
Слезы потекли по ее щекам.
– Я ужасно боюсь, Тим, за папу, за тебя, за всех нас!
Он прижал ее к себе и поцеловал. И тут же разжал руки:
– Извини. Я не имел права...
В ее глазах была нежность.
– Ты его имеешь...
– Ты не поняла!
– Поняла. Не лишай себя права на любовь, Тим. Смотри, к чему это ведет: заправлять злачным местом, прислуживать какому-то Тренту...
– Это мое дело, - предостерег он.
– Не говори мне, что твоей жене понравилось бы, что ты стал тем, кем стал! Нельзя жить ненавистью. Она разрушит тебя самого.
– Я-то думал, что для проповедей место - в церкви...
– Тим!– воскликнула девушка с упреком, еще больше краснея.
– Ужин был прекрасный, Сабрина. Поздравь своего папу еще раз от меня, сказал он и ушел, не оглядываясь.
Рассерженный, он шел на огни и шум "Счастливчика Паломино".
Пнув дверь, он увидел, что салун переполнен. Вот только Флэша Морана не было. Игорный стол пустовал.
Бармен Герби наблюдал за Паркером из-за стойки. Он нервничал, и Тим догадался: что-то происходит.
Глава восьмая
Тим спросил у Герби, где Флэш Моран. Бармен притворно удивился: как, разве Моран не за своим столом? Тим протолкался через толпу посетителей и по длинному, узкому, темному коридору отправился на склад.
Ему послышались приглушенные голоса и возня. Вытянув из кобуры кольт, он осторожно двинулся вперед. Доски под ногами скрипнули, и он пошел медленнее. Глаза уже почти свыклись с темнотой, и он увидел человека, что-то снимающего с полок и передающего кому-то другому. Тим прибавил шагу - и успел в самый раз, чтобы застать Флэша Морана за передачей бутылок полукровке Вульфу. Тим, не колеблясь, нажал на спусковой крючок. Пуля вдребезги разнесла бутыль в руке Флэша.
Тот вскрикнул, обернулся и, выхватив свой револьвер, выстрелил в ответ. Тим увернулся, прыгнул вперед и выбил оружие из рук шулера. Завязалась борьба. Вульф и его спутники бросились наутек. Моран же, свирепо ругаясь, бурно сопротивлялся. Но Тим был моложе и сильнее.
Обезоружив шулера, Тим принялся наносить ему удары, пока не услышал хныканье. В кромешной тьме шулер все же узнал своего противника.
– Прекрати, Паркер!– взмолился он.– Хватит!
Тим стоял над упавшим на колени Флэшем с кольтом в руке. Он сказал холодно:
– Так значит, это ты продаешь сиу спиртное?
– Это не я, Паркер! Так распорядился Трент!
Тим не сомневался, что шулер говорит правду. Но ведь и Моран грел руки на этом грязном бизнесе. И даже испытывал удовольствие, выполняя инструкции Трента наперекор Паркеру. Тим сказал с отвращением: