Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шериф из Мэд-Ривер

Робинс Дэн

Шрифт:

Лавка также была отделана заново. Отмытые добела стены и кафедра проповедника выглядели отлично. После обеда Сабрина и ее отец провели Тима по своим владениям. Поднявшись на кафедру, священник сказал:

– Мне очень приятно, что мы сумели повлиять на нескольких местных индейцев. Обнаружилось, что они не так уж и плохи.

– Рад за вас, - сказал Тим натянуто. Эту тему ему не хотелось обсуждать.

Сабрина укоризненно покачала головой:

– Я знаю, у тебя есть предубеждения... Но индейцы здесь - в самом отчаянном положении. Они жалуются, что их обманывают в местных лавках, и вообще скверно с ними обходятся. Но принимают это покорно...

Преподобный обратился к Тиму:

– Ты ведь знаешь, что они продолжают получать спиртное?

– Да, я уже слышал, - признался Тим.
– Уверяю - я тут не при чем.

Пожилой священник одобрительно кивнул.

– Я рад это слышать.

Спустя некоторое время он извинился, сказав, что должен навестить кого-то из его паствы, и оставил Сабрину и Тима вдвоем.

Они вернулись в уютную жилую комнату. Усевшись на свое любимое местечко, Сабрина спросила:

– Вы по-прежнему считаете, что у вас хорошая работа?

Он пожал плечами.

– Это работа, которую я знаю.

– Но вы были фермером...
– сказала она.

– Был когда-то.

– Вам никогда не приходила мысль - вернуться к той жизни?

– Никогда.

– Я понимаю, - сказала она грустно и умолкла.

Тим долго не решался нарушить неловкое молчание. Наконец, сказал:

– Мужчине тяжело оглядываться назад. Еще тяжелее - начинать сначала. Ведь ты уже не тот, что был когда-то.

Блондинка озабоченно взглянула на него:

– Я боюсь за тебя, Тим.

То, что она впервые обратилась к нему по имени, и тон, каким она это сказала, поразили его. Он спросил:

– Почему?

– Сам знаешь. Назревает что-то ужасное. Все до единого говорят, что девушка-шериф не в состоянии поддерживать порядок. Папа думает, что она не потеряла свое место лишь благодаря поддержке тех, кто попирает законы.

– Если придет беда, каждый из нас окажется в опасности. А насчет Сьюзан Слейд твой папа ошибается. Она старается...

– Но она - всего лишь девушка, такая же, как я!

– Нет, не такая. Ее отец был здесь шерифом до нее, и она знает, что значит - быть представителем закона. И помощник у нее хороший...

Блондинка поднялась:

– Ты говоришь так, словно действительно веришь, что она способна держать город в руках!

– Она неплохо справляется со своим делом.

– Ты не влюбился в нее, Тим?

Он удивленно поднял брови:

– Почему ты спрашиваешь?

– Не знаю...
– беспомощно ответила девушка.
– То, как ты о ней говоришь, наводит на мысль, что она много значит для тебя.

Он проглотил комок, подступивший к горлу.

– Я думаю, она заслуживает доверия.

– Я понимаю, - сказала тихо Сабрина.

– И я повторю: твой отец ошибается, если думает, что она заодно с местными воротилами.

Было заметно, что Сабрина расстроена.

– Я передам ему твои слова, - пообещала она.

Тим обеспокоено заглянул ей в глаза.

– Если что стрясется, вам двоим придется хуже всех - тебе и твоему отцу.

Блондинка покраснела:

– Мы не так напуганы или слабы, как вам кажется, мистер Паркер!

– Теперь уже - "мистер Паркер"?

– Не говорите о нас свысока лишь потому, что мы пытаемся делать людям добро, - сказала она, явно готовясь расплакаться.

– Ты ошибаешься. Я не насмехаюсь над тобой, - сказал Тим торжественно, беря ее за руки.
– Но я знаю, что порядочные люди - такие, как вы, - всегда принимают на себя первый удар.

Слезы потекли по ее щекам.

– Я ужасно боюсь, Тим, за папу, за тебя, за всех нас!

Он прижал ее к себе и поцеловал. И тут же разжал руки:

– Извини. Я не имел права...

В ее глазах была нежность.

– Ты его имеешь...

– Ты не поняла!

– Поняла. Не лишай себя права на любовь, Тим. Смотри, к чему это ведет: заправлять злачным местом, прислуживать какому-то Тренту...

– Это мое дело, - предостерег он.

– Не говори мне, что твоей жене понравилось бы, что ты стал тем, кем стал! Нельзя жить ненавистью. Она разрушит тебя самого.

– Я-то думал, что для проповедей место - в церкви...

– Тим!
– воскликнула девушка с упреком, еще больше краснея.

– Ужин был прекрасный, Сабрина. Поздравь своего папу еще раз от меня, сказал он и ушел, не оглядываясь.

Рассерженный, он шел на огни и шум "Счастливчика Паломино".

Пнув дверь, он увидел, что салун переполнен. Вот только Флэша Морана не было. Игорный стол пустовал.

Бармен Герби наблюдал за Паркером из-за стойки. Он нервничал, и Тим догадался: что-то происходит.

Глава восьмая

Тим спросил у Герби, где Флэш Моран. Бармен притворно удивился: как, разве Моран не за своим столом? Тим протолкался через толпу посетителей и по длинному, узкому, темному коридору отправился на склад.

Ему послышались приглушенные голоса и возня. Вытянув из кобуры кольт, он осторожно двинулся вперед. Доски под ногами скрипнули, и он пошел медленнее. Глаза уже почти свыклись с темнотой, и он увидел человека, что-то снимающего с полок и передающего кому-то другому. Тим прибавил шагу - и успел в самый раз, чтобы застать Флэша Морана за передачей бутылок полукровке Вульфу. Тим, не колеблясь, нажал на спусковой крючок. Пуля вдребезги разнесла бутыль в руке Флэша.

Тот вскрикнул, обернулся и, выхватив свой револьвер, выстрелил в ответ. Тим увернулся, прыгнул вперед и выбил оружие из рук шулера. Завязалась борьба. Вульф и его спутники бросились наутек. Моран же, свирепо ругаясь, бурно сопротивлялся. Но Тим был моложе и сильнее.

Обезоружив шулера, Тим принялся наносить ему удары, пока не услышал хныканье. В кромешной тьме шулер все же узнал своего противника.

– Прекрати, Паркер!
– взмолился он.
– Хватит!

Тим стоял над упавшим на колени Флэшем с кольтом в руке. Он сказал холодно:

– Так значит, это ты продаешь сиу спиртное?

– Это не я, Паркер! Так распорядился Трент!

Тим не сомневался, что шулер говорит правду. Но ведь и Моран грел руки на этом грязном бизнесе. И даже испытывал удовольствие, выполняя инструкции Трента наперекор Паркеру. Тим сказал с отвращением:

Поделиться с друзьями: