Сказки о русском слове
Шрифт:
Ерша опрятывали — «разделывали» для варки.
Как видим, появление слова опрятный не было одиноким. Ему сопутствовало, по данным памятников, появление других образований, входивших в состав того же самого словопроизводного гнезда. К нашему времени в литературном языке остались только опрятный, -ая, -ое, опрятно и опрятность. Очевидно, эти слова обладают такими смысловыми оттенками, которые не свойственны их синонимам чистый, -ая, -ое, чисто и чистота. В противном случае они оказались бы излишними и вышли из употребления. В чем же их семантическое своеобразие в сравнении с перечисленными ближайшими синонимами? Вернемся к глаголу опрятывать. Выражаемое им действие по отношению к тому, что опрятывали, являлось только внешним, так сказать, поверхностным. Это сказалось и в прилагательном опрятный, и в производном от него образовании опрятность. Опрятный — не вообще чистый, и внутренне и внешне, а только по наружности, по внешности, на лицо. Опрятность означала состояние лишь поверхностное. Можно думать, что еще в XVIII столетии синонимические связи имен прилагательных чистый и опрятный были слабыми. Полагаем, их синонимическое сближение только намечалось. В «Путешествии из Петербурга в Москву» Радищев, например, писал: «Будьте опрятны в одежде вашей; тело содержите в чистоте, ибо чистота служит ко здравию, а неопрятность и смрадность тела нередко отверзает неприметную стезю к гнусным порокам». Представление об опрятности в этом случае связано только с одеждой, с наружным видом человека, точнее, с его «прибранностью», а представление о чистоте — с таким его состоянием, которое внешним образом могло быть и не выражено. В инструкции 1766 г. полковнику конного полка предписывалось: «...разодранной обуви и мундира конечно же не терпеть, и приучать рядовых, чтобы они сами опрятность за необходимую должность почитали» [27] . Любопытный пример из казенного наставления того же времени: «Кормилиц выбирать, сколько возможно, здоровых, добронравных, без притворства веселых, имеющих десны алые, зубы белые, чистоплотных, опрятных и проворных, а рыжеволосые исключаются» [28] . Как видим, отдельно говорится об опрятных и чистоплотных. Итак, в не столь отдаленное время обозначение, с одной стороны, внутренней, а с другой, поверхностной чистоты на почве русского языка заметно отличалось. Нечто подобное встречаем и в украинском языке.
26
В. П. Адрианова-Перетц. Очерки по истории русской сатирической литературы XVII в. М.—Л., 1937, стр. 161.
27
«Полное собрание законов Российской империи», т. XVII, СПб., 1830, стр. 489
28
Там же, стр. 1050.
В украинском языке прилагательное чистий обладает значениями «чистый» и «прозрачный», «подлинный» и «истинный», а в соответствии с русским прилагательным опрятный употребляются охайний, чепурний, и кукібний, способные, впрочем, выражать и значения «чистый», «чистоплотный». Выражая значение «опрятный», прилагательные охайний, чепурнйй и кукібний характеризуют и некоторые другие, исключительно внешние особенности человека, которые сводятся, собственно говоря, к его внешней прибранности: охайний — «порядливый (подтянутый), подобранный»; чепурний — «аккуратный, красивый, нарядный, щеголеватый, щегольской». Кухібний означает «бережливый» и «рачительный», а затем — «старательный» и «приятный на вид». Основанием и этих характеристик во многих случаях мог явиться наружный, внешний вид человека, например, в опрятной, аккуратно носимой одежде.
В белорусском значение «опрятный» выражают ахайны и чысты.
Особенности происхождения слов опрятный и опрятность надолго определили их судьбу, их семантические способности. Исходная связанность этих образований с обозначением именно прибранности, внешней чистоты ограничивает возможности их употребления в переносном значении. Приведем редкостный случай употребления в подобном значении наречия опрятно: «Исполнили музыку мою довольно опрятно, но пьеса не удалась и выдержала только три представления» (М. Глинка, Записки). В сравнении с опрятный и опрятность образования чистый и чистота обладают более широкими возможностями. Они привлекаются для обозначения, помимо наружной, внешней, и глубокой, внутренней чистоты, иными словами, чистоты по сути, по содержанию. Поэтому чистым можно назвать не только лицо или стекло, а и то, что внешним обликом вообще не обладает: совесть, помыслы, душу. Так, П. П. Вершигора назвал свое произведение о героях Великой Отечественной войны «Люди с чистой совестью».
Итак, употребление слов опрятный или чистый, опрятность или чистота подчинено известному правилу, или известной норме, которая никем не устанавливалась, а сложилась исторически. Становится ясным, почему далеко не все чистое именуется опрятным. Получивший свое начало три столетия назад процесс семантического сближения слов чистый и опрятный и производных образований и поныне не завершен, да и вряд ли будет завершен, так как язык всегда нуждается в сохранении и развитии смысловых и стилистических оттенков. В современной материальной и духовной культуре в связи с ее усложнением необходимость в детальном обозначении качественных различий, в том числе и характера чистоты, становится все более существенной.
Приспешник приспешнику рознь
Соучастник в дурном, неблаговидном деле называется ныне приспешником. О приспешниках говорят с презрением, справедливо их осуждают. А старинная письменность знакомит нас с приспешниками иного рода — мастерами доброго дела.
В минувшем веке упоминания о них встречались в народных говорах. Слово приспешник было не одиноко. Бытовали и другие слова того же самого корня и семантического круга. Обратимся к народной речи. Вспомним известную пословицу «На чужой каравай рта не разевай, а пораньше вставай, да свой затирай (затевай)». В курском селе Первое Скородное мы слышали несколько иное: «На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай, да себе приспевай». Значение глагола приспевай в составе этой пословицы проясняет первоначальный смысл образования приспешник, хотя оно к глаголу непосредственно и не восходит. В Словаре Даля приспевать, приспеть объясняется, между прочим, так: «приготовить, припасти; добыть; изладить, сделать», а кроме того, «сварить, изжарить, испечь, доспеть, изготовить кушанье». В орловских говорах, как нам известно, приспевать означает «приготовлять, запасать что-либо на зиму». В этих говорах в употреблении было и слово приспех «приготовление», «запас хозяйственный», а в курских отмечалось и приспятье «припасы», «приготовление» [29] .
29
Е.Ф. Будде. О говорах Тульской и Орловской губерний. «Сборник ОРЯС», т. LXXVI, № 3. СПб., 1904, стр. 133; М.Г.Халанский. Народные говоры Курской губернии. — Там же, № 5, стр.372
Место, где готовили приспех, естественно, называлось приспешным. В Словаре Даля находим слова приспешная, приспешня «кухня, поварня, стряпная». В рассказе писателя-орловца: «Весь домик Ионы Пизонского, к которому пришла Ксюша, состоял из одной крошечной горенки и еще меньшей приспешной» (Лесков, Котин доилец и Платонида). Человек, который готовил приспех, каким являлось и кушанье, считался приспешным мастером, почему и назывался приспешником. В качестве старинных названий слова приспешник и приспешница Даль приводит с такими значениями: «повар, повариха, кухарь, кухарка, стряпуха; хлебник, пекарь, пирожник». Приспешничать, по Далю, означало «стряпать, кухарить, поварить, готовить кушанье», а приспешничество — «поваренное искусство, кухонная стряпня». Некоторые из упомянутых слов всего сто лет назад являлись и литературными. В Словаре 1847 г. в ряду литературных приводятся слова приспешная «пирожня», приспешник «умеющий готовить хлебенное; пекарь, пирожник», приспешница «умеющая готовить хлебенное; пекарка, пирожница», приспешничать «заниматься приготовлением хлебенного».
Все эти факты, вне сомнения, — отложившиеся в русском языке пережитки далекого прошлого. Оно оживает перед нами в памятниках письменности. Глаголы приспевать, приспеть и другие слова того же корня и семантического круга были когда-то вполне обыденными, привычными в русском языке, народном и литературном. Вот хозяйственные записи XVII в.: приспешника старца Феофана вознаградили полуполтиной за то, что он приспевал «рыбные яди» для патриарха «по гречески»,; «отпущено... приспешником, которые стоят у кушанья, пиво»; «поваров и приспешников поили... пивом и медом довольно» [30] . «А у поваровъ бы и у хлѣбниковъ, — говорится в Домострое, — у всяких приспѣшниковъ была бы вся порядня и котлы и сковороды и горьшки». Приспѣхи встречаем в поучении Домостроя, обращенном к знатной госпоже: «И всякие пироги и всякие блины и всякие каши и кисели и всякие приспѣхи печи и варити все бы сама государыня умѣла, ино умѣетъ и слуг научити, и все сама знает». В исторической песне о Гришке Расстриге последний кричит поварам-приспешникам:
30
«Материалы для истории, археологии и статистики города Москвы. Собранные и изданные руководством и трудами И. Забелина», ч. I, М., 1884, стр. 796, 1161.
Менее, чем приспевать, приспеть в смысле «готовить, сготовить кушанье», употреблялось доспевать, доспеть, отмеченное в Словаре Даля с целой гаммой значений: «поспевать, дозревать, доходить... сделать, сработать, устроить, изготовить, смастерить, состряпать; добывать, доставать». «Поводись ты со людьми со таможенными, — поучало Садко Ильмень-озеро. — А и только про их ты обед доспей...» [32] . Забавное для современного читателя употребление глагола доспеть встречаем в любовных грамотках XVII в., писанных подьячим из Тотьмы Арефой Малевинским. Умоляя сестру дьякона Анницу выйти на тайное свидание, повеса горько сетовал: «Ты надо мною насмеялась вечер и не вышла, я ждал долъго доспела ты надо мною хорошо» [33] . Укоризна «доспела ты надо мною хорошо» ныне звучала бы приблизительно так: «Хорошо же ты со мною сделала!» «Доспела ты меня, — сокрушался соблазнитель, — на всякой час слезами не могу терпит(ь)» [34] . В этом случае вместо доспела в переводе на современный лад появилось бы допекла, воспринимаемое лишь в шутливом плане. Доспеть — кого-либо «допечь» в прямом значении невозможно. Употребляемый так глагол доспеть имел переносное значение. В народной песне, записанной в конце XVII в., задорно обыгрывается доспех «кушанье, угощенье»:
31
«Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым». Издание подготовили А. П. Евгеньева и Б. Н. Путилов. М.—Л., 1958, стр. 79—80.
32
Там же, стр. 186—187.
33
Н. П. Панкратова. Любовные письма подьячего Арефы Малевннского «Труды Отдела древнерусской литературы», XVIII. М.- Л., 1962, стр. 366.
34
Там же.
Слово доспех в данном значении не получило заметного распространения и вследствие наличия синонима приспех — иного слова с той же семантикой, и вследствие существования в языке омонима доспех «вооружение воина». И то и другое обстоятельство в какой-то степени затрудняло употребление слова доспех в упомянутом значении. Гораздо ранее, чем приспех, оно утратилось, не оставив потомков, если не считать слова доспешник «работник, ремесленник, искусник, мастер» (Даль, Слов.), которое тоже в конечном счете не удержалось в языке. И слова с приставкой при- выпадали из обихода. Усложнение кулинарной специальности и появление новых средств обозначения связанных с ней понятий и предметов приводили к вытеснению старинных слов вроде приспевать, приспех, приспешный, приспешник и т. п. Однако название приспешник, вытесненное из кулинарии, обрело новую семантику и осталось в языке. История его семантического преобразования и составит дальнейший рассказ. Преобразование было обусловлено не только изменениями в языке, но и такими причинами, которые лежат за его пределами.
35
«Великорусские народные песни». Изданы проф. А. И. Соболевским», т. VII. СПб., 1902, стр. 122.
Так как в глаголе приспевать уживалось несколько значений, образования приспешник и приспешница могли быть неоднозначными или по меньшей мере таили в себе вероятность развития нескольких значений. Между прочим, и как названия людей, которые варили и пекли, слова приспешник и приспешница, употребляемые в разных условиях, не имели вполне одинакового значения. В одних условиях они являлись наименованием людей по профессии, а в других — по домашнему занятию. В старину в большой крестьянской семье приспешницей звали любую женщину, постоянно или в очередь с другими приготовлявшую пищу для семьи. О прилежной дочке пелось:
У мине была дочичка — Ана в поля работница.. . А у печки приспешница [36] .Словом, в названии приспешник (а также и приспешница) таились задатки полисемии, или многозначности. А это вело к распространению наименования приспешники на людей, непосредственно связанных с теми, кто в барском доме варил и пек, — на прислугу у барского стола (у простого народа прислуги не было), на всю столовую челядь, а потом вообще на барскую прислугу, на любого барского работника. Именование приспешниками работников намечалось еще в XVII в., а может быть, и раньше. В старинной росписи расходов читаем, например: «Приспешнику, что он делал в колодезь, что у патриарша двора, у задних ворот, трубу насосную для воды к каменному церковному строению, за дело ему рубль» [37] . Изменения в судьбе слова приспешник определялись и другими обстоятельствами. Применение его иногда ограничивалось употреблением синонима повар, образования давнего в русском языке и при этом однозначного, почему и более приемлемого, а также использованием в ряде случаев названий пекарь, пирожник, кухарь. С появлением в быту богатых людей европеизированной кухни вошли в обиход иностранные названия вроде кухмистер, кулинар, кондитер и т.п. Помните, небезызвестный Сучок из тургеневского рассказа «Льгов» служил у барыни в поварах, а затем в кофишенки попал — имел какое-то отношение к кофе: «при буфете состоял».
36
В.И. Стрельский. Песни, частушки, заговоры и малопонятные слова деревни Конево Курского уезда. «Известия Курского губернского общества краеведения», 1927, № 3, стр. 67.
37
«Материалы для истории, археологии и статистики города Москвы, по определению Московской городской думы собранные и изданные руководством и трудами И. Забелина», ч. 1, М., 1884, стлб. 239