Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Шрифт:
– Только бы лодка не перевернулась, - думала она.– Ой, какая _красивая_! Как бы мне до нее дотянуться!
_Обиднее_ всего было то, что, хотя ей и удалось сорвать несколько крупных кувшинок, до самых красивых дотянуться она не смогла. ("Можно подумать, что это они нарочно", - подумалось Алисе.)
– До самого красивого никогда не дотянешься, - сказала, наконец, Алиса со вздохом досады и выпрямилась.
Щеки у нее раскраснелись, с волос и рук ручьями текла вода. Она уселась на место и принялась разбирать цветы.
Что ей было до того, что они вяли на глазах, теряя свою свежесть и красоту? Даже настоящие кувшинки держатся очень недолго, ну, а эти таяли как во сне. Но Алиса этого не замечала - вокруг творилось столько всего необычного!
Не успели они отплыть немного, как одно весло завязло в воде и ни за что _не желало_ вылезать (так рассказывала об этом потом Алиса); оно ударило Алису ручкой под подбородок и, как она ни кричала, сбросило ее на дно лодки, прямо на груду цветов, лежащую там.
Как ни странно, Алиса совсем не ушиблась и тут же поднялась на ноги. Овца же все это время стучала спицами как ни в чем не бывало.
Алиса села на свое место, радуясь, что не упала в воду.
– Ну и ворона!– сказала Овца.
– Где?– спросила Алиса, оглядываясь.– Я не видала! Как жалко! Мне бы так хотелось привезти домой маленького вороненочка!
Овца в ответ только презрительно рассмеялась, не отрываясь от вязания.
– А много здесь ворон?– спросила Алиса.
– Ворон и всякого другого товара, - отвечала Овца.– Выбор богатый, только решись! Так что ты _хочешь купить_?
– Купить?– повторила Алиса с недоумением и испугом.
Весла, река и лодочка исчезли в мгновение ока, и она снова оказалась в темной лавочке.
– Я бы хотела купить яйцо, если можно, - робко сказала она наконец. Почем они у вас?
– За одно - пять пенсов с фартингом, а за два - два пенса, - объявила Овца.
– Значит, два яйца дешевле, чем одно?– удивилась Алиса, доставая кошелек.
– Только если купишь два, нужно оба _съесть_, - сказала Овца.
– Тогда дайте мне, пожалуйста, _одно_ {i}, - попросила Алиса и положила деньги на прилавок. Про себя же она подумала:
– Может, они несвежие, кто знает!
Овца взяла деньги и спрятала их в коробку, а потом сказала:
– Я никому ничего не даю в руки. Это бесполезно: тебе нужно, ты и бери! С этими словами она прошла в дальний конец лавки {j} и поставила на полку яйцо - острым концом вверх!
– Интересно, _почему_ это бесполезно?– размышляла Алиса, пробираясь наощупь между столами и стульями. В дальнем конце лавки было очень темно. Что это? Чем ближе я подхожу к яйцу, тем дальше оно уходит от меня! А это что такое - стул? Почему же у него тогда ветки? Откуда здесь деревья? А вот ручеек! В жизни не видела такой странной лавки!
* * * * * * * * * * * {k}
* * * * * * * * *
* * * * * * * * * * *
Так размышляла Алиса, с каждым шагом удивляясь все больше и больше. Стоило ей подойти поближе, как все вокруг превращалось в деревья, и она уже думала, что и яйцо последует общему примеру.
– --------------------------------------------------------------------------
a Стремглав выбежав из лесу, Королева оказывается на с4, непосредственно к западу от Алисы. В том, что Королевы в сказке то и дело куда-то бегут, виден намек на их способность передвигаться по шахматной доске в любом направлении и на любое расстояние. С характерной для нее небрежностью Белая Королева только что пропустила возможность объявить Черному Королю мат, став на е3. В статье "Алиса на сцене" Кэрролл так пишет о Белой Королеве:
"И, наконец, Белая Королева представлялась моему воображению доброй, глупой, толстой и бледной; беспомощной, как дитя; ее медлительность и растерянность наводят на мысль о слабоумии, но никогда не переходят в него; это по моему, уничтожило бы комическое впечатление, которое она должна производить. В романе Уилки Коллинза "Без имени" {1} есть персонаж, до странности похожий на нее. Идя двумя различными путями, которые где-то пересеклись, мы странным образом осуществили один и тот же идеал - миссис Рэгг и Белая Королева могли бы быть сестрами-близнецами". [...]
b Этот прием - "жизнь в обратную сторону" - многие авторы, идя вслед за Кэрроллом, клали в основу своих фантастических и научно-фантастических произведений. Наиболее известен рассказ Ф. Скотта Фитцджералда {2} "Странное происшествие с Бенджамином Баттоном".
c Королевский Гонец, как станет ясно из иллюстрации Тенниела к главе VII, есть не кто иной, как Болванщик {3} из "Страны чудес".
d "Я верую, - заявил Тертуллиан {5} в часто приводимом высказывании в защиту некоторых положений христианской доктрины, - ибо это абсурдно". В письме к маленькой Мэри Макдоналд (1864) Кэрролл предостерегал:
"В следующий раз не торопись верить тому, что тебе говорят. И вот почему: если ты станешь всему верить, мускулы твоего воображения утомятся, и ты настолько ослабнешь, что не сможешь поверить даже в самые простые и очевидные истины. Не далее, как на прошлой неделе, один мой приятель решил поверить в Джека-победителя-великанов. Это ему удалось, но он при этом так утомился, что, когда я сказал ему, что на дворе идет дождь (так оно и было на самом деле), он просто не смог мне поверить и выбежал на улицу без шляпы и без зонта..." [...]
e Белая Королева передвигается вперед на одно поле - на с5.
f Алиса также делает шаг вперед. В результате она оказывается на поле d5, снова рядом с Королевой (превратившейся в Овцу).
g Уильямс и Мэден в своем "Справочнике литературы о преподобном Ч. Л. Доджсоне" указывают, что два рисунка Тенниела, изображающих лавку, правдиво, до мельчайших деталей, воспроизводят витрину и дверь бакалейного магазинчика, расположенного в доме Э 83 по улице Сейнт-Олдгейт в Оксфорде (в подтверждение они приводят фотографию лавки). Однако Тенниел не забыл поменять местами окно и дверь, а также перевернуть объявление в окне: "Чай два шиллинга". Эти перестановки подтверждают наше предположение, что Алиса не стала анти-Алисой" (см. примеч. "d" к гл. I).
h Популяризаторы квантовой теории сравнивали трудности, с которыми столкнулась Алиса, желая взглянуть повнимательнее на то, что было в лавке, с невозможностью определить точное положение электрона в его движении вокруг атомного ядра. Невольно вспоминаешь также крошечные пятна, порой возникающие где-то на краю поля зрения, которые невозможно разглядеть, ибо при движении зрачка они также перемещаются.
i Во времена Кэрролла студенты Крайст Черч-колледжа говорили, что. если заказываешь одно яйцо на завтрак, тебе подают два, ибо одно обязательно окажется несвежим.