Сломай меня
Шрифт:
У меня даже нет номера Майкла, чтобы написать и узнать, как он.
— Принести тебе что-нибудь?
— Нет, спасибо, я в порядке. — Сегодня я не буду ужинать. И не усну.
Я буду слишком занята, испытывая ужас перед остатком лета на Аляске.
Глава 15
Раньше вид сьюта №1 вызывал во мне дикий трепет.
Теперь, когда я огибаю поворот крытой галереи и вижу его, у меня внутри все неприятно сжимается.
У главного входа стоит тележка горничной. Наверное, Генри вызвал их, чтобы убрать осколки и пролитый алкоголь. Хорошо, потому что я не собираюсь этим заниматься. Я не хочу находиться здесь. Я еле дотащилась сюда из своей хижины после ночи, проведённой в беспокойных метаниях.
Я ненавижу его, повторяю я себе снова и снова. Потому что, если я злюсь и ненавижу его, это отвлекает меня от боли, я учусь справляться с ней.
Глубоко вздохнув, я достаю ключ-карту и вхожу через служебный вход.
— Есть тут кто?
— Да? — Белл высыпает осколки из совка в ведро и поднимает на меня взгляд.
Странно видеть здесь другого сотрудника, даже если я её знаю. Я была единственной, кто заходил сюда с тех пор, как начала работать на него, не считая того единственного визита Белинды, а затем Майкла, конечно.
— О, привет. — Я быстро оглядываюсь. — Ты не знаешь, когда вернётся мистер Вульф? — Может, мне повезёт, и общаться с ним придётся только с помощью коротких текстовых сообщений.
— Без понятия. Мне просто сказали убраться здесь и подготовить коттедж для сдачи.
Для сдачи?
Только сейчас я замечаю, что его ноутбука больше нет на столе. А клетчатая рубашка, в которой он рубил дрова, не висит на крючке.
И его походные ботинки не стоят у двери.
На самом деле, все его личные вещи, похоже, исчезли.
Странное чувство охватывает меня, когда я захожу в его спальню.
Кровать застелена свежим бельём. В шкафу пусто — нет ни его дорогих костюмов, ни повседневной одежды.
Генри уехал.
Я выхожу, рассеянно бросая Белл «спасибо», и достаю телефон, чтобы проверить, может Генри написал, а я не заметила?
Ничего.
Ни единого сообщения от Генри.
Какого чёрта? Что это значит для моей работы?
***
— Привет.
Белинда смотрит на меня поверх очков.
— Хорошо, что ты здесь. Мне нужен твой iPad и рабочий телефон. Сейчас. — Её тон сухой и деловой. Она снова вернулась к своей обычной, преувеличенно спокойной манере.
У меня внутри снова все сжимается. Так вот как? Меня… что, уволили?
— Ты можешь переодеться в своей хижине или в комнате отдыха горничных — на твое усмотрение, но поторопись. — Она бросает взгляд на часы. — Смена скоро начнётся. Извини, что у меня нет для тебя подходящей формы, но мистер Вульф не дал мне времени подготовиться.
Я хмурюсь.
— Смена?
— Да. Команды озеленения. В которую ты просила перевести тебя, раз мистер Вульф возвращается в Нью-Йорк. — Она говорит медленно и громко, будто я плохо слышу.
Генри вернулся в Нью-Йорк?
Очевидно, Белинда думает, что я в курсе. А почему бы и нет? Так и должно быть — нормальный руководитель сообщает ассистентке, что в её услугах больше не нуждаются, и что её переводят.
Но Генри ничего мне не сказал. Вместо этого он приказал мне остаться, угрожая записью нашего секса, чтобы я не сбежала домой. Зачем устраивать эту пытку, если сам он уехал, а меня перевел в другую службу?
Разве что поиграть со мной.
Наказать.
Продемонстрировать свою власть и контроль.
Может, он до сих пор мной манипулирует. Даёт то, о чём я просила, только чтобы потом отнять.
Меня накрывает боль и злость.
— Ты будешь подчиняться Дэррилу Сайксу и работать в команде с двенадцатью мужчинами. Двенадцатью, Эбби. Ты будешь там единственной девушкой. От тебя будут ждать полной отдачи, но мистер Вульф, кажется, уверен, что ты справишься. — Белинда многозначительно приподнимает бровь. — Честно говоря, я считаю тебя сумасшедшей, раз ты хочешь работать там. Ты и они… — Она качает головой. — Скажем так, надеюсь, что ты отрастила толстую кожу. А если нет — приходи ко мне, и мы переведём тебя в горничные, ладно?
— Ладно. — Было время, всего несколько недель назад, когда она и близко не была так любезна. Но, видимо, она просто играла по правилам Генри.
Она протягивает руку, ожидая, что я отдам девайсы, которые всё ещё крепко сжимаю.
Я рассеянно отдаю, всё ещё потрясенная неожиданным поворотом событий.
— Мистер Вульф просил напомнить о подписанном тобой соглашении о конфиденциальности. Я отправила скан на твою почту для ознакомления. Тебе стоит его перечитать.
Я достаю личный телефон и вижу уведомление о её письме. Открываю вложение. Внизу — моя подпись. В тот день, когда я ставила её, я и не подозревала, какие секреты мне придётся хранить. Это его способ напомнить, что ничего не изменилось.
— Я не имела в виду, что это нужно сделать сейчас! — Она раздражённо смотрит на часы. — Тебе правда пора. Дэррил скоро будет у ворот. И он не любит ждать.
Я поворачиваюсь, готовая бежать к горничным — за тем, что они смогли наскрести для меня в качестве формы.
Но сначала…
Это последнее, что я хочу делать прямо сейчас, но я должна получить ответы, чтобы не провести весь день в мыслях, придумывая сценарии — ни один из которых не имеет счастливого конца.
Я выхожу на лестничную клетку, где у меня больше возможностей уединиться, чем в коридорах отеля. Достаю телефон, нахожу его номер — я сохранила его в первый же день работы просто потому, что хотела иметь номер Генри Вульфа в своём телефоне — и нажимаю «Вызов».
И задерживаю дыхание.
Он не ответит. С какой стати? Он, наверное, уже в…
— Вульф.
Сердце пропускает удар.
— Говори быстрее, Эбби. Мой самолёт вот-вот взлетит.
Откуда он знает, что это я? Определил по номеру?