Соль и призраки
Шрифт:
растянулись транспаранты с рекламой благотворительной ярмарки —
грандиозному местному событию. Бернард смутно припоминал, что в детстве
тоже ходил на подобную ярмарку с родителями. Мать относила туда ловцы снов
и лоскутные одеяла, отец… отец просто делал там фотографии.
— Вы говорили, что дом Дианы заново так и не отстроили после пожара, —
задумчиво произнёс Бернард, пока они медленно подкатывались к главной улице
в городе, где должна была состояться ярмарка. — Осталось ли от него
что-нибудь?
Немного повернув голову, он поймал нахмуренный взгляд Юэна и коротко
кивнул ему, как бы говоря, что позже всё объяснит. У Бернарда не было времени
сообщить ему то, что он узнал о Диане от Аннабель, так как они довольно
быстро собрались и уехали. В течение нескольких секунд Юэн ещё сидел с
нахмуренными бровями, потом расслабился и посмотрел в окошко.
— Только руины. А что?
— Я… — протянул Бернард, крепче хватаясь за руль и не находя нужных слов.
Не скажет же он, что хочет просканировать местность на наличие призраков и
пофотографировать развалины в надежде, что и на плёнку сможет что-нибудь
поймать?
— Берн просто хочет организовать фотовыставку, чтобы осветить такие трагедии
как пожары, — пришёл на помощь Юэн. — Так сказать, выставкой привлечь
внимание людей к осторожному обращению с огнём и всё такое. Поэтому мы
собираем краткие истории пожаров и делаем фотографии. Я ему помогаю с этим
проектом.
Бернард мысленно послал ему «спасибо». Юэн всё-таки частенько соображал
быстрее. Воображение у него явно было развито лучше, Бернард бы до такого не
додумался, даже если бы напряг все свои извилины.
— Важное дело, — сказала Аннабель. — Насколько я помню их дом
располагался где-то недалеко от старой школы. В частном секторе, там вся улица
в камелиях, не пропустите. Да и остатки от дома, думаю, сразу увидите, если там
совсем всё не заросло.
— Спасибо, — кивнул Бернард. — А ещё подскажите, где тут книжный магазин?
***
— Думаешь, днём она дома? — спросил Юэн.
— Посмотрим, — пожал плечами Бернард и постучал в окошко.
Дверь сначала отворилась лишь чуть-чуть.
— Кто там? — спросил уже знакомый детский голос. — А это вы!
Диана распахнула дверь шире. Волосы у неё были немного взлохмачены. Она
стояла босиком и при дневном свете казалась совсем юной (лет максимум на
двенадцать, а не на тринадцать-четырнадцать, как она утверждала) и очень
бледной. Болезненно бледной. У Бернарда даже промелькнула мысль, что
некоторые призраки выглядят живее, пусть и далеко не все улыбаются так
дружелюбно.
— А я боялась, что больше вас не увижу.
— Звучит трогательно, — отозвался Юэн.
— Мы приехали возместить ущерб, — сказал Бернард, приподнимая сумку.
— Проходите в любом случае! — радостно воскликнула Диана и пропустила
Бернарда и Юэна в хижину.
Сейчас внутри было светло и пространство уже не казалось таким маленьким.
На кушетке рядом со стеллажом корешком вверх лежала какая-то книжка. Пахло
поджаренными грибами. В целом, хижина казалась уютной, но жить здесь
круглый год без электричества…
— Я рада, что ты не умер, — сказала Диана, обращаясь к Юэну.
— Я тоже этому несказанно рад.
— Как твой палец?
Юэн продемонстрировал приклеенный пластырь.
— Знаешь ли, у меня есть способность — раны на мне быстро заживают. Так что
всё в порядке. Вечером сниму, и шрама даже не останется.
В ответ Диана лишь широко улыбнулась.
— Мы тут привезли кое-какой еды, — сказал Бернард, ставя сумку на скамью. —
Всё из соседнего города. Свежее и вкусное. А ещё, — он достал коробочку и
протянул девчонке.
— Красивая чашка, — улыбнулась Диана. В этот раз на её лице не отобразилось
ни капли грусти. Девчонка пережила смерти стольких родственников, но ещё не
потеряла возможности радоваться обыкновенным вещам, вроде новой чашки. В
чём-то она казалась даже похожей на Юэна.
— И несколько книжек. Не уверен, что там есть романтика и детальное описание
поцелуев, — усмехнулся Юэн, протягивая ей пакет. — Когда я спросил об этом
консультанта, он очень странно на меня посмотрел, но книги на кассу отнёс. Так
что, возможно, там всё-таки есть что-нибудь интересное, — подмигнул он.
Диана улыбалась во весь рот, будто у неё был день рождения, а её задаривали
самыми желанными подарками. Бернард понимал, что в её положении эти
подарки — капли в море. Но Диана действительно искрилась счастьем.
— Спасибо большое.
— А где твоя бабушка? — спросил Бернард, оглядываясь по сторонам. Конечно, женщина нигде в таком маленьком пространстве не могла спрятаться, просто он
осматривался и пытался понять, изменилось ли что-то со вчерашнего вечера.
— Она на ярмарке в городе.
Бернард с Юэном переглянулись.
— С ней всё в порядке?
— Она чувствует себя всё ещё очень усталой. Но летнюю благотворительную
ярмарку никогда не пропускает, поэтому она уехала.
— Ладно… — сказал Бернард. — А почему ты не поехала с ней?
Диана виновато улыбнулась и опустила взгляд в пол. Бернард понял не сразу, только когда она пошевелила пальцами на босых ногах.
— У меня нет подходящей обуви, — пояснила она. — Из старой я выросла, а
бабушка сказала, что найдёт мне что-нибудь на ярмарке.
Юэн тяжело вздохнул и потёр шею ладонью.
— Как всё сложно… — протянул он, в то время как Бернард пытался определить
размер ноги Дианы. Видимо, в обувной магазин тоже придётся заскочить. —
Угостишь чаем? — спросил Юэн, усаживаясь за стол.
— Да! Конечно!
Диана вновь перешла в режим маленькой хозяйки. Новую чашку прямо в