Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
interested party заинтересованная сторона
intermediate party посредник
liable party ответственная сторона; сторона, несущая ответственность
– liable third party ответственная третья сторона
non-performing party неисполняющапя сторона
ordering party заказчик
party at (in} fault виновная сторона
party claiming damages сторона, требующая возмещения
party … . Her obligations – сторона … . Её обязательства
party in breach нарушившая сторона
party in default сторона, не выполнившая свои обязательства
party in error заблуждающаяся сторона
party in interest заинтересованная сторона
party not at fault невиновная сторона
party of origin сторона происхождения
party responsible for losses сторона, ответственная за убытки; виновник убытков
party sustaining damage сторона, понёсшая убыток
party to a contract сторона договора
parties to the Contract of insurance стороны по Договору страхования
party to be charged сторона, ответственная за убытки
parties to the dispute стороны спора
party to a lawsuit {lg} сторона по делу
party to the trade участник сделки
performing party {lg neo} исполняющая сторона
– морская исполняющая сторона: < “Maritime performing party” means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship.
– "Морская исполняющая сторона" означает исполняющую сторону в той мере, в какой она выполняет или обязуется выполнить любые обязательства перевозчика в период между прибытием груза в порт погрузки судна и его убытием из порта разгрузки судна.>
private party сторона - частное лицо
responsible party 1. ответствевная сторона; 2.{i} ответственная за убыток сторона
– responsible party under this Act ответственная сторона по настоящему закону
third party третье лицо, третья сторона
– for the benefit of the third party в пользу третьего лица
– third-party condition условие о третьем лице {когда д-р составляется в пользу третьего лица}
party(ies) сторона(ы)
PAS – premium allocation system система распределения прибыли
pass-1 n. I. проход 2. проходной канал 3. фарватер
boarding passes посадочные пропуска
display a pass повесить нагрудный пропуск
navigation pass фарватер, судовой ход
pass-2 v. 1) переходить 2) передавать
d(Dion) Sense
0 1
1 2
pass on the risk [to another company] передавать риск [другой компании]
pass the buck {фраз.} перекладывать (сваливать) ответственность passed to the buyer перешёл на покупателя: Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission ot the seller. – Утрата или повреждение товара после того, как риск перешёл на покупателя, не освобождает его от обязанности уплатить цену, за исключением случаев когда утрата или повреждение вызваны действиями или бездействием продавца.
when the risk passes to the buyer когда риск переходит на покупателя passage 1. проход 2. рейс, переход 3. коридор внутри здания 3. проход, проезд 4. принятие {закона}
cargo passage {mi} грузовой рейс
passage money плата за проход
passage of the act принятие закона
passage of vessels проход судов
steam passage паропровод
transit passage транзитный проход
– aircraft in transit passge летательные аппараты при транзитном пролёте
– right of transit passage право транзитного прохода
passenger пассажир
airline passengers авиапассажиры
arriving passengers прилетающие пассажиры
carrying passangers перевозка пассажиров
conveyance of passengers перевозка пассажиров
cruise passengers круизные пассажиры
damage caused to the passengers вред, причинённый пассажирам: < The carrier shall be liable for any damage which may be caused to the passengers by a breach of the obligations placed upon him by this article.
– Перевозчик несет ответственность за вред, который может быть причинен пассажиру в результате нарушения перевозчиком обязательств, возлагаемых на него в соответствии с
настоящей статьей.>
death and injury of passengers смерть и телесное повреждение пассажиров: < The carrier is liable for damage sustained in case of death or bodily injury of a passenger upon condition only that the accident which caused the death or injury took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.
– Перевозчик отвечает за вред, происшедший в случае смерти или телесного повреждения пассажира, только при условии, что происшествие, которое явилось причиной смерти или повреждения, произошло на борту воздушного судна или во время любых операций по посадке или высадке. >
departing passengers отлетающие пассажиры
disembarking passengers 1. высадка пассажиров 2. пассажиры, осуществляющие высадку
each passenger по каждому пассажиру {в документах}
– limited to $ … each passenger ограничено до $ … по каждому пассажиру_____ _____
embarking passengers посадка пассажиров
– Embarking passengers from tender посадка пассажиров со вспомогательного судна
ferry passengers паромные пассажиры
imbarking passengers посадка пассжиров
incapacitated passengers {avi} пассажиры с ограниченной двигательной активностью
injured passenger пострадавший пассажир
line passengers {mar] линейные пассажиры
Passemger Baggage Legal Liability обязательнрое страхование багажа авиапассажиров
Passenger Bodily Injury телесное повреждение пассажира
passenger carriage перевозка пассажиров
– under a contract of passenger carriage по договору перевозки пассажиров
passenger claims требования пассажиров
– limts of liability for passenger claims лимиты ответственности по требованиям пассажиров
passenger cover страховое покрытие пассажиров
passenger insurance страхование пассажиров1. {авиа} страхование виапассажиров 2. {авто} страхование автопассажиров
Passenger Legal Liability {авиа} обязательное страхование авиапассажиров {страхование ответственности перед пассажирами на случай смерти или телесных повреждений}
passenger list список пассажиров
passenger spaces пассажирские помещения