ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

If so, give particulars – Если “да”, дайте подробные сведения.

in addition to partuculars в дополнение в данным: < After the goods have been loaded on board, if the shipper so demands, the carrier must issue to the shipper a “shipped” bill of lading which, in addition to the particulars required under paragraph 1 of thisArticle, must state that the goods are on board a named ship or ships, and the date or dates of loading.- После того, как груз погружен на борт, перевозчик, если того потребует грузоотправитель, должен выдать грузоотправителю "бортовой" коносамент, в котором в дополнение к данным, требуемым согласно пункту 1 настоящей статьи, должно быть указано, что груз находится на борту определенного судна или судов, а также должна быть указана дата или даты погрузки.
– >

inadequacies of particulars недостаточность данных (сведений): < The consignor shall indemnify the multimodal transport operator against loss resulting from inaccuracies in or inadequacies of the particulars referred to in paragraph 1 of this article.
– Грузоотправитель возмещает оператору смешанной перевозки ущерб, являющийся результатом неточности или недостаточности данных, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи. >

other particulars прочие сведения

particulars of insurance сведения о страховании

particulars not immediately available неизвестные на момент события данные

particulars of aircraft данные о воздушном судне

particulars of the claim подробные сведения о страховом случае

– set forth particulars of the claim изложить подробные сведения о страховом случае

particulars of documentation сведения в документации

particulars of the policy подробные сведения о полисе

particulars of ship сведения о судне

preserving a record of the particulars сохраняющий запись о данных: < If the consignor so agrees, a non-negotiable multimodal transport document may be issued by making use of any mechanical or other means preserving a record of the particulars stated in article 8 to be contained in the multimodal transport document.
– С согласия грузоотправителя необоротный документ смешанной перевозки может быть выдан путем использования любых механических или других средств, сохраняющих запись о данных, которые должны содержаться в документе смешанной перевозки согласно статье 8. >

ship’s particulars сведения о судне

particulates твердые частицы

airborne particulates переносимые воздухом твёрдые частиц

emissions of particulates выбросы твёрдых частиц

particulate loading содержание твёрдых частиц

parting

parting with the possession of Your Motor Vehicle отказ от права владения своим автомобилем

parting with the title отказ от права собственности

voluntary parting with possession добровольный отказ от собственности

partition п. 1. перегородка 2. секционирование; v. разделять перегородкой разделять

на секции

brick partition кирпичная перегородка

frame partition {CMP, огн.} каркасная перегородка

horizontal partition горизонтальная переборка

load bearing partition несущая перегородка

partition of average распределение убытков по общей аварии

partition of steel стальная перегородка

wooden partition деревянная перегородка

partner партнёр

business partner деловой партнёр

general partner главный (простой) партнёр {партнёр или член товарищества, несущий неограниченную ответственность по обязательствам своего предприятия, по законодательству большинства стран в каждом товариществе должен быть хотя один партнёр}

Incoming/Outgoing Partners оговорка о бывших или будущих партнёрах {по этой оговорке страхование профессиональной ответственности распространяется также и на ущерб, причинённый деятельностью бывших или будущих партнёров страхователя}

limited partner партнёр с ограниченной ответственностью {в отличие от простого партнёра (general partner) только в пределах своего пая}

partnership товарищество

partnership agreement соглашение о партнёрстве

partnership assurance страхование жизни участников товарищества

partnership policy полис тонтинного типа: <А special life insurance contract intended to provide the remaining partners of a

firm with a capital sum of money on the death of any other one of their fellow partners. This payment helps to overcome the disturbance

caused by the dead partner's capital being taken out of the firm by his representatives. — Особый договор страхования жизни,

имеющий целью, в случае смерти любого из партнеров — учредителей фирмы, предоставление крупной денежной суммы в

распоряжение оставшихся партнеров. Указанные выплаты позволяют преодолеть трудности, связанные с изъятием из капитала

фирмы доли умершего партнера его представителями.>; см. также TONTINE insurance

partnership insurance страхование жизни партнера по товариществу {с целью выкупа за счет страх.

суммы его доли в предприятии в случае его смерти}

part of {n/cmpax.} доля участия

part-time adj. неполный {напр. рабочий день}; п. неполная рабочая неделя

part-time agent страховой агент на неполной ставке

part-time work работа на неполной ставке, работа неполный рабочий день

work part-time работать неполную рабочую неделю

party 1. сторона {в договоре и т.д}{обычно женского рода} 2. вечеринка

affected party {e/i} затрагиваемая сторона

aggrieved party потерпевшая сторона

applicant party сторона-заявитель

– at the election of the aggrieved party на выбор пострадавшей стороны

complaining party истец

contracting party контрагент

contractual parties стороны договора

damaged party пострадавшая сторона

defaulting party сторона, не выполнившая обязательств

damaging party

delivery party поставщик

disadvantaged party потерпевшая сторона

either party любая из сторон

failing party нарушившая сторона

guilty party виновная сторона

individual party частное лицо

injured party потерпевшая сторона

insured party застрахованное лицо; лицо, о страховании которого заключен договор

insuring party страхующаяся сторона: < This policy of insurance is made between the insuring party and the insurer.
– Настоящий договор страхования заключён между страхующейся стороной и страховщиком. >

Поделиться с друзьями: