ЖАНРЫ

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

advance statement {acn} авансовый отчёт

age statement указание возраста

annual financial statement ежегодный финансовый отчет

annual statement of an insurer ежегодный отчёт страховщика {органу страхового надзора}

average statement диспаша

bank statement выписка из счёта

carrier's statement {trans} коммерческий акт {определяет недостану, порчу, хищение груза и т.д.; служит

основанием для предъявления требований стороне, допустившей порчу товара}

cash-flow statement отчёт о движении денежных средств {фин. отчёт, в к-ром указываются источники и статьи расхода денежных средств за отчётный период}

certified financial statement подтверждённый [аудитором] финансовый отчёт

clear statement ясное указание

damage statement {ci} дефектная ведомость

death statement запись акта о смерти

environmental [impact] statement заключение о воздействии объекта на окружающую среду

European accident statement европейская декларация о дорожно-транспортном происшествии {бланк, выпускаемый страховщиками автотрансп. средств в странах ЕС, к-рый заполняется полисодержателем на месте происшествия; служит целям оперативной фиксации основных фактов, связанных с происшествием}

expert's statement заключение эксперта

express statement as to the dangerous character of the goods прямое указание на опасный характер груза

fairness of a financial statement достоверность данных в финансовом отчете

false statement ложное заявление

file a statement подавать (представлять) отчет

financial statement форма финансовой отчётности, финансовый отчёт

– current financial statements текущие финансовые отчеты {используются при оценке имущества компании}

– last two (2) years of financial statements финансовая отчётность за последние 2 (два) года

income statement отчёт о результатах хозяйственной деятельности, отчёт о прибылях и убытках: < Selling reserves to improve the balance sheet and income statement, when used judiciously, is a valid tool. – Продажа резервов для улучшения показателей балансового отчёта и отчёта о прибылях и убытках, при разумном подходе, оказывается действенным инструментом. >

insurance company statement ежегодный отчёт страховой компании

interim statements промежуточные отчеты {фин. отчёты, составляемые для периодов

времени, меньших чем один год (напр. месяц, квартал)}

Outstanding Loss Statement {ri} отчёт о неурегулированных убытках {ежегодный отчёт, который предоставляется перестрахователем перестраховщику}

profit and loss statement отчёт о прибылях и убытках

profit commission statement отчёт по тантьеме

salvage statement акт о распределении спасательного вознаграждения

statements in the consignment note записи в накладной

• check the accuracy of the statements in the consignment note проверить точность записей в накладной

statement of account выписка из счёта

statement of action исковое заявление

statement of the apparent order and condition of the goods заявление о внешнем виде и состоянии груза

statement of the case изложение существа дела

statement of claim 1. {lg} исковое заявление 2. {mar} заявление претензии

statement of condition отчет о финансовом состоянии {лица или компании}

statement of damage коммерческий акт {документ, выписываемый при перевозке грузов, если обнаруживается недостача или порча груза}

statement of equipment инвентаризационная ведомость

statement of facts 1. {lg} изложение обстоятельств дела 2. {mar} отчёт морского агента {с изложением обстоятельств дела, относящихся к заявленной претензии}

Statement of Good Health

statement of goods ведомость наличных товаров

statement of particulars 1. изложение деталей {напр. искового требования} 2. {Lloyd}

отчетная ведомость {представляется страх. брокерами, не являющимися членами одного

из синдикатов Ллойда, вместе с проверенными счетами в течение шести месяцев

после окончания года}

statement of position см. STATEMENT of condition

statement of profit and loss счет прибылей и убытков

statement of reasons изложение мотивов: The award of the Tribunal shall be accompanied by a statement of reasons. – К решению арбитражного суда прилагается изложение его мотивов.

statement of reinsurance premiums due отчёт о перестраховочных премиях, причитающихся к оплате {направляется перестраховщиком цеденту в случае, если расчёт премий ведёт перестраховщик (premiums billed by the reinsurer)}

statement of the time and origin of the loss заявление о времени и происхождении убытка

statement of values указание стоимостей {раздел заявления на страхование или договора страхования, в котором страхователь даёт подробную разбивку стоимостей или страховых сумм либо приводит список имущества}

statement of work отчёт о работе

statutory statement of business обязательный отчёт о деятельности {подаётся всеми страх. компаниями в соответствии с законодательством}

true statement правдивое заявление {об обстоятельствах страхования}; заявление, соответствующее

действительному положению дел

warranty statement {i} заявление о достоверности сведений

work statement отчет о работе

state-of the-art самый передовой

state-of-the-art hydraulic system самая передовая гидравлическая система

stater заявитель

average stater диспашёр

station станция

atomic power station атомная электростанция

bogie exchange station перегрузочная станция {станция смены тележек при разнице в ширине железнодорожной колеи}

compressor/compression station компрессорная станция

container freight station (CFS) контейнерная грузовая станция, КГС

control stations посты управления

earthquake station сейсмическая станция

filling/fuel station бензозаправочная колонка, АЗС

Поделиться с друзьями: