Супруга для покойного графа
Шрифт:
А мое настроение, которое и так поднялось благодаря новым, лично для меня сшитым нарядам, взлетело до небес, когда пришел курьер от сапожника. Хоть свои творения принес и не сам мастер, но я была в восторге от двух пар туфель, которые были как продолжения моих ног. Удобные, лёгкие не стоило мучиться, пока они разносятся. Такими же удобными были сапожки из коричневой кожи. На маленьком каблучке, на две ладони выше лодыжек.
Я была почти счастлива.
– Алиса, не откажитесь прогуляться со мной по саду?
– Отклонить приглашение Алви мне было неудобно, тем более платье, плащ и даже сапожки у меня уже были.
Сад в замке Хартман был большим и роскошным. Десятки разных видов деревьев, сотни разнообразных сортов цветов и кустарников. Ровные выложенные гранитом тропинки с коварные скамейки. Даже недавно прошедший дождь и опадающая листва не портили общего вида.
– А фонтанов в саду нет?
– Спросила я сопровождающего меня графа.
– В этом саду два декоративных и два родниковых фонтана. Они находятся в разных углах сада. А центральный фонтан я только планирую строить. Вы могли бы мне помочь со скульптурой, ведь вы неплохо...
Что я "неплохо" граф не договорил. Он замер и мне показалось, что он стал виновато осматривать небольшую лужу на тропинке под своими ногами.
– Я умею рисовать, - чтобы заполнить неловкую тишину сказала я, - могу нарисовать несколько эскизов фонтана, а вы выберите подходящий.
Алви, выдохнув, согласился.
Немного рассказав о фонтанах моего мира, я спросила Алви о магии. Чтобы мне, когда я вернусь домой, было о чем рассказать маме и брату.
– Магия это энергия. Мощная энергия, которой можно преобразовать окружающий мир. – После такого объяснения магия понятнее мне не стала. Но продолжала беседу:
– Например, зажечь свечи?
– Зажечь и потушить. Сгустить воздух, чтоб он стал осязаемым.
– Чтоб был, как подушка?
– Я помнила, как граф уберёг меня от падения в первую нашу встречу.
И граф все время пристально рассматривающий меня, кивнул. И продолжил:
– Но у меня лучше получается работать с землёй.
– Не позволил он затянуться тишине. И прищурившись, смог меня заинтересовать вопросом.
– Алиса, хотите увидеть настоящую магию?
Мы присели на корточки возле свежих грядок с только недавно посаженными цветами. Мне пришлось собрать платье и плащ, чтобы моя одежда не намокла и не запачкалась.
– Алиса, коснитесь пальцами земли.
– Когда я так и сделала, граф спросил разрешения накрыть мою ладонь своей. На этот раз я ему позволила такую вольность.
Во время прогулки он по несколько раз обхватывал меня за талию и клал ладонь мне на плечо. Только я отстранилась и скидывала его наглую конечность.
Сейчас же Алви, касаясь моей ладони, также как и я, кончиками пальцев дотронулся до влажной земли. Я чувствовала только сильную дрожь в ладони графа, но через пару секунд увидела, как из-под земли на всех грядках поднимаются росточки. Нежные хрупкие светло-зелёные. На моих глазах они наливались силой и вытягивались выше. Даже цвет их стал намного темнее.
Когда на каждом ростке появились по три-четыре листка, Алви убрал руку от земли. Он помог и мне встать на ноги. А потом своим платком вытер мою руку. А я хотела отряхнуть с нее грязь, протерев о другую ладонь, как я привыкла это делать в монастыре.
– Алиса, у вас очень нежные руки.
На фоне его крупных ладоней они, и вправду, выглядели нежными и хрупкими. А граф, даже убрав платок в карман, моих ладоней не отпускал. Пришлось переводить его внимание с моих рук на выращенные им ростки:
– А выращивать цветы до бутонов нельзя?
– Можно. Но уже осень и почва истощенная. Надо напомнить садовнику об удобрениях.
– Я удивилась, почему при последней фразе тон Алви неожиданно стал заметно тише, но увидела, как нам на встречу идут графиня Хартман и Эмилия.
– Аластэйр! Нам надо поговорить. – Тоном, не допускающим возражения, заявила графиня.
– Раз нужно – поговорим, ваше сиятельство.
– Без споров согласился Алви.
– Объясните мне, почему вы закрыли мои счета? Как мне покупать одежду и устраивать свадьбу Эмилии? Тем более за срочные заказы надо платить дороже. – Графиня, это было заметно, прилагала усилия, чтобы говорить вежливо.
А Алви, хоть и был вежлив, как будто специально выводил ее из терпения:
– Ваше сиятельство, у вас и у вашей дочери достаточно нарядов.
Что? – Чуть ли не вскричала графиня.
– И празднества в этом замке устраивать не стоит. После свадебного обряда вы обе перейдете в дом мужей, там и отпразднуете начало своей семейной жизни. А ваше приданное и приданное вашей дочери окажутся на ваших, уже открытых для доступа, личных счетах.
– Аластэйр, вы хотите нас опозорить? – Выпрямившись еще сильнее, чопорно произнесла графиня.
– Нет. Поверьте мне на слово, ваших будущих мужей больше образуют деньги на счетах, а не забитые гардеробные комнаты.
Графиня хранила молчание, может быть, она не понимала, в каком тоне продолжать разговор с графом Хартман.
– Своей жене ты платьев накупил! – А вот Эмилия не удержалась и упрекнула своего бывшего жениха.
И получила ответ вместе со снисходительной улыбкой:
– Эмилия, наряжать любимую жену несравненное удовольствие. Позвольте и вашим мужьям прочувствовать его.
Графиня уже взяла себя в руки и спокойно заговорила:
– Родовые драгоценности из сокровищницы Хартман...
– Останутся в сокровищнице Хартман,- закончил Алви.
– Мои дочери - прямые наследницы родовых драгоценностей.
– У ростовщиков их выкупал я.
– Это не важно. – Отмахнулась графиня.
– По праву рождения...
– По праву рождения, ваше сиятельство, вы давно стояли бы в очереди в работном доме. Или, если бы вам повезло, уже работали где-то гувернантками.
Мне уже было стыдно слушать этот разговор. Но графиня продолжала отстаивать свои интересы:
– Аластэйр, вы смеете попрекать нас...
Терпение, кажется, начал терять и граф.
– Я вам напоминаю, через одиннадцать дней вы обе покинете этот замок. И уйдете в дома своих мужей или в монастырь. На вдовью долю вы, ваше сиятельство, рассчитывать не можете, у вашего супруга ничего не осталось за душой. Приданное, как уже было сказано, я вам обеспечу. Но сверх того расходы нести я не намерен.