ЖАНРЫ

Таинственный двойник (= Лицо во мраке)

Уоллес Эдгар

Шрифт:

Стандфорт развел руками.

– Очень жаль, но я должен отказаться. Приходится считаться с доверием, которое оказал мне бедняга Ласси. Я останусь здесь, пока меня не освободят от этих обязанностей.

Мартин усмехнулся:

– Денег Маршалл много оставил?

– Ничего, насколько мне известно. Напрасно вы думаете, что я собираюсь поживиться. Я дружил с Ласси.

– Позвольте, вы ни разу об этом не обмолвились.

– Но ведь говорил же я вам, что мы с ним знакомы. Дора знает, что мы были друзьями.

– Мальпаса вы знаете?
– неожиданно спросил Мартин.

Стандфорт прищурился.

– Да, я знаю Мальпаса, и если уж говорить о наживе, то знаю и где можно хорошо поживиться...

На лице Мартина отразились удивление и недоверие.

– А где он сейчас?
– спросил Эльтон.

Стандфорт расхохотался:

– Пошевелите мозгами, Эльтон. Подумайте о людях, имевших веские причины ненавидеть Ласси, подумайте, кто мог мгновенно преобразиться в старика, обмозгуйте все это, дорогой мой, и попробуйте отгадать!

Глава 41. ОДРИ ПОЛУЧАЕТ ЗАДАНИЕ

Мистер Стормер прибыл в контору агентства ни свет ни заря. Виллит был поражен, когда, придя на работу, застал шефа в кабинете. Тот лежал на диване в самом плачевном виде.

– Вы нездоровы, сэр?

– Я умираю. Приготовьте крепкий кофе и кило пирамидона. О, моя голова!
– Он осторожно пощупал свою макушку и застонал.
– Объем моего черепа увеличился до одного кубического фута. Вот здесь шишка величиной с яйцо и, заметьте, не куриное. Кстати, о курах: приведите сюда эту самую мисс Бедфорд. Да, да, сэр, и шишка с яйцо страуса, а может быть, даже динозавра.

– У вас были неприятности этой ночью?

– Хороший вопрос! Стал - бы я в противном случае валяться. Достаньте уксус и зарубите себе на носу: никто не должен знать о напасти, которая меня постигла. Если меня будут спрашивать - я в Соединенных Штатах, где мне и надлежит быть.

Виллит сбегал и принес все требуемое.

– Вижу, вам не терпится узнать, что со мной случилось. Ладно, я расскажу вам. У меня произошло столкновение с привидением. А точнее - оно, или тот, кто его сопровождал, и набило мне эту шишку.

– Но кто же это был?

– Понятия не имею. Я услышал крик и выскочил в коридор. Вижу, бежит человек, а может быть, и несколько. Я за ними. Они меня ударили чем-то по голове, и я свалился. Пришел в чувство как раз вовремя, чтобы помешать отельному сыщику спереть мои часы. Впрочем, быть может, он просто расстегивал мне воротник, но я не доверяю сыщикам при отелях. А теперь потрудитесь заняться нашей девицей. Она получила работу в редакции "куриного вестника" или что-то в этом роде. Я полагаю, что работа ей не нравится. Вы знаете ее в лицо?

– Знаю, я с ней встречался.

– Так вот, повидайтесь с ней и предложите ей хороший заработок. Вы должны завербовать ее во что бы то ни стало.

– Понимаю, сэр.

– А теперь я ложусь спать, и горе тому, кто осмелится меня будить. Отправляйтесь к мисс Бедфорд и скажите ей, что у нас для нее имеется не работа, а одно удовольствие: сидеть сложа руки в уютном кресле. Я хочу приставить ее к Торрингтону, который именует себя Броуном. За этим типом надо смотреть в оба. Постарайтесь изобразить ей это дело в заманчивых красках. И не смейте возвращаться с пустыми руками...

Проработав несколько часов в маленькой, душной комнатке, где помещалась редакция, Одри сделала интересное открытие: мистер Хеппс, к которому она приходила наниматься, и мистер Хеппс - начальник оказались совершенно разными людьми. Его любезности как не бывало. Он ворчал и все время придирался к Одри, потребовал, чтобы она в каждом ответе подписчикам и просто любителям птицеводства предлагала заведомо скверный товар тех предприятий, которые помещали в журнале платные объявления. В конце концов девушка не выдержала, и когда мистер Хеппс в очередной раз сделал ей выговор, Одри молча направилась к вешалке и сняла свое пальто.

– Куда вы? Кто вам разрешил?
– возмутился редактор.

– Домой, мистер Хеппс, - ответила Одри.
– Вы разрушили мою веру в цыплят. Я не думала, что их можно использовать для низких целей.

– Мы кончаем в шесть...

– А я кончаю в четыре.

– Скатертью дорога! Очень жаль, что я не раскусил вас раньше.

– Вы много потеряли. Раскуси, как вы выражаетесь, меня, вы узнали бы, что я сидела в тюрьме.

– За что?
– остолбенел мистер Хеппс.

– За кражу цыплят, - ответила Одри и без сожаления покинула свою новую работу.

Она проголодалась и направилась в ресторан. По дороге Одри купила газету. Следом за ней шел мужчина, внешность которого показалась девушке знакомой, но внимание ее было отвлечено заголовком: "Странное происшествие в отеле "Палас". Одри прочла, что полиция не смогла установить личность постояльца, который пострадал в этой "ночной схватке", как выразился репортер газеты, Девушка с удовольствием констатировала, что ее фамилия в заметке не упоминалась. Репортер назвал ее "богатой молодой дамой". Это польстило ее тщеславию.

– Простите, мисс Бедфорд.

Одри подняла глаза. Перед ней стоял незнакомец, которого она заметила на улице. Он без дальнейших церемоний подсел к ее столику.

– Мы уже с вами встречались, мисс. Моя фамилия Виллит. Я приезжал в Фонтенуель навести кое-какие справки.

– Я вас припоминаю, - улыбнулась Одри.
– Это было в день моего отъезда в Лондон.

– Совершенно верно. Я представитель сыскного агентства Стормера. Быть может, вам приходилось слышать о таком?

Одри кивнула головой. Агентство Стормера пользовалось широкой известностью.

– Мистер Стормер приказал мне переговорить с вами, мисс.

– Что ему нужно от меня?
– изумилась Одри.

– Видите ли, мисс Бедфорд, мы знаем вас как очень способную девушку и рассчитываем на ваше содействие.

– Вы предлагаете мне работать в качестве женщины-сыщика?
– спросила Одри неуверенно.

– Никаких неприятных поручений мы вам давать не будем, - поспешил успокоить ее Виллит.
– Поставим вас на светские дела.

– Скажите, а мистер Стормер знает о моем прошлом?

Поделиться с друзьями: