Там, где крадут сердца
Шрифт:
Я выглянула в окно и присмотрелась внимательнее. Нет, это просто другой экипаж, он направлялся по той же дороге и, видимо, в том же направлении. Выходит, иногда люди все же выезжают за пределы королевства.
Сильвестр шагал не оглядываясь, так что иметь дело с новоприбывшими предстояло нам с Корнелием.
Приблизившись, карета замедлила ход и поравнялась с нашей. На дороге никого больше не было — из-за раннего ли часа или по другой, более зловещей причине, — так что наша карета никому не мешала и никак не перекрывала проезд.
Я открыла окно, и кучер оглядел нас с Корнелием, озадаченный тем, что в явно волшебном экипаже оказались лишь самая обычная деревенская девица и самый обычный кот. Он, наверное, не заметил Сильвестра, который расхаживал взад-вперед в нескольких сотнях ярдов3 от нас.
— Все в порядке? — спросил кучер нахмурившись. — Что-нибудь с каретой?
Одна из волшебных лошадей зафыркала ноздрями размером с обеденную тарелку, и кучер, кажется, чуть не подскочил от испуга.
— Спасибо, все в порядке, — заверила я. — Просто ненадолго остановились.
— И правильно. — Кучер, прищурившись, взглянул на горизонт. — Погода, похоже, начинает портиться.
Он еще очень мягко выразился.
— Это верно, — согласилась я. Меня раздирало любопытство, и я все-таки спросила: — Куда направляетесь?
— Я? Ну, я еду… — уверенно начал кучер, но вдруг замолчал.
— Едете… — поторопила я.
Кучер нахмурился и поскреб подбородок.
— Да, я и говорю — еду… Потому что…
Я подождала несколько секунд. Кучер напомнил мне тех немногих путешественников, что мы видели в деревне: они всегда казались заблудившимися, словно сами не знали, куда направляются. В душу начало закрадываться ужасное чувство.
— Так значит, с вами все в порядке? — снова спросил кучер. — Ну, я домой.
И он потянул вожжи, поворачивая лошадей.
— Постойте, — попросила я. — Домой, говорите? Назад по этой дороге? — И я указала себе за спину.
У кучера был растерянный вид, словно он слишком долго работал на солнцепеке и теперь плохо соображал.
— Да, домой, — повторил он. — Я просто заехал сюда, чтобы… — Кучер издал смешок. — Простите, на языке вертится.
— Не волнуйтесь, — сказала я. — Спасибо, что остановились.
— Будьте осторожнее.
Кучер моргнул на нарядную карету, словно пытаясь разглядеть ее повнимательнее, потом шумно тряхнул вожжами, и лошади повернули. Весь этот разговор напомнил мне попытку побеседовать с пьяным возле деревенской таверны.
— И правда уезжает, — заметил Корнелий — он смотрел в окно, упершись передними лапами о раму.
— Как будто какая-то сила заставила его забыть, что он собирался сделать, — сказала я.
— Это волшебство. Я его чую.
Сильвестр вернулся, впустив в карету еще один порыв холодного воздуха, и устроился на заднем сиденье. От его плаща пахло льдом и соснами.
— Вряд ли туман наслали из-за нас, — начал он. — Однако отец, когда проснется, может отправить что-нибудь в погоню.
В его словах не было ничего обнадеживающего.
— Так что это за туман?
— Какие-то призраки, — почти беззаботно сказал волшебник, словно имел дело с ними каждый день. А может, так оно и было. — Они очень древние. Почти ископаемые. Всегда можно определить, сколько лет заклинанию, — есть способы. Ты же слышала, что возраст дерева определяют по годовым кольцам на пне? С заклинаниями так же. Можно рассечь его, как…
— Да, да, все верно, — перебила я. — Не обязательно все мне пересказывать.
Сильвестр покраснел.
Он, видимо, сам слегка впечатлился тем, как ловко исследовал заклинание, и обиделся, что его поторапливают.
— Я бы удивился, если бы их мог почувствовать еще кто-нибудь, кроме волшебных делателей, — продолжил он. — Их так много и они стоят так тесно, что образовали преграду. Насколько я мог измерить, туман тянется в обе стороны. Объехать его невозможно.
— Значит, он как ров с водой? — уточнила я. — И тянется вокруг всего королевства?
— Вроде того, только еще и разумный. Там каким-то образом заперты души. И эта преграда — творение моего отца, как мы и подозревали.
— Чует мое сердце: попробуешь пройти через него — и с тобой случится какая-нибудь гадость.
— Верно.
— А ты не знаешь, какие именно гадости могут случиться?
— Не могу определить в точности. Туда зашиты заклятия забвения, голода и еще обрывки чего-то, чего я не смог распознать. Зная отца, могу сказать: попытка пройти сквозь этот туман будет исключительно болезненной, а то и смертельной.
Я рассказала волшебнику про того проезжего: как он вдруг стал путаться, словно перестал понимать, что происходит. Сильвестр выслушал, сжав губы.
— Если отец не хочет, чтобы подданные покидали пределы королевства, он может насылать на них забвение и смятение — пусть держатся подальше от тумана, тогда не будут испытывать ни страха, ни беспокойства, — задумчиво проговорил он. — А если им вдруг удастся сбросить заклятие забвения, туман сам не даст двинуться дальше.
— Значит, покинуть королевство не сможет никто, — сказала я, отчасти самой себе.
Внезапно Сильвестр охнул и согнулся пополам, словно его ударили в живот.
— Что? Что такое? — крикнула я.
— Отец проснулся, — задыхаясь, проговорил он, все еще корчась; темные волосы занавесили лицо, и я не могла рассмотреть его выражения.
— Сколько времени ему понадобится, чтобы найти нас? — настойчиво спросила я.
Сильвестр поднял голову, отбросив волосы с лица. Мой ум бешено работал, пытаясь найти выход, но даже в эту минуту я не могла не восхититься тем, какими безупречными волнами волосы легли волшебнику на щеки — ему даже не пришлось приглаживать пряди.
— Не много, — сказал Сильвестр. — Надо ехать. Немедленно.
Он снова скорчился. Я машинально потянулась помочь ему, но вместо этого сжала кулаки.
— Что он с тобой делает?
— Он пока действует не в полную силу, — задыхаясь и прерывисто дыша, выговорил Сильвестр. — Но пытается дотянуться до меня.
— А он может?
— С легкостью, как только придет в себя. Он может даже убить меня на расстоянии, если только решит потратить на это неповрежденные сердца, которые у него еще остались. Если отец достаточно разозлится, так и сделает.