Там, где живет истина
Шрифт:
— Доктор Хедли, — сказал он, посторонившись, чтобы мужчина мог войти.
— Я говорил с Лизой. Мне показалось, что я ей нужен. С ней все в порядке?
По спине пробежала дрожь того, что Рид не хотел называть и уж точно не имел на это права.
— Она в шоке, но в порядке.
— У вас есть какие-нибудь предположения кто это был?
— Нет. Лиза сначала подумала, что он похож на ее отца, но это невозможно, поскольку он умер. Вы можете назвать пожилого мужчину, возможно, того, с кем вы работаете, у которого была бы причина проникнуть в дом доктора Нолан?
— Нет. Без понятия. — Но мужчина вдруг стал выглядеть обеспокоенным.
— Чад? Что ты здесь делаешь? — Лиза стояла в коридоре с дорожной сумкой в руках и смотрела на них.
Хедли бросился к ней и взял ее за руки.
— Я так волновался.
— Я же сказала, что со мной все в порядке. Чад, правда, тебе лучше уйти.
Рид двинулся к ним, протягивая руку за сумкой Лизы, но она лишь покачала головой.
— Мне еще нужно кое-что взять из ванной.
— Куда ты идешь? — спросил Хедли с ноткой обвинения в голосе.
Лиза, очевидно, тоже это услышала, потому что сделала паузу, сузив глаза.
— Я иду в отель. Ри… Детектив Дэвис отвезет меня туда.
Хедли бросил на Рида быстрый взгляд.
— Я могу тебя отвезти. А еще лучше, ты можешь остаться у меня. Зачем жить в отеле, если у тебя есть друг, Лиза?
— Спасибо, Чад, но нет. Пожалуйста. Тебе лучше уйти. — Лиза оглянулась в сторону своей спальни. — Мария поможет мне собрать еще несколько вещей. — Она посмотрела на Рида. — Я буду готова через пять минут.
Хедли открыл было рот, чтобы заговорить, но Гэррити прервал его, выйдя в коридор.
— Мисс Нолан, прежде чем уйдете, мне нужно получить от вас еще несколько сведений для отчета.
— Хорошо. Я соберу свои вещи, а потом подойду к вам. — Она взглянула на Рида. — После этого я буду готова идти. — Затем перевела взгляд на доктора Хедли. — Спасибо, что пришел, Чад. И за то, что передашь мое сообщение на работе.
Лиза направилась в свою спальню, а Чад Хедли повернулся к Риду. Он натянуто улыбнулся, но в его челюсти дергался мускул, а во взгляде читалась враждебность, когда он оценивающе смотрел на Рида. Он разозлился. Что это было? Какой-то дурацкий поединок «У кого член больше?»?
— Могу я поговорить с вами наедине, детектив?
Отлично, как раз то, что мне нужно.
— Конечно. — Он повернулся и пошел к нише у кабинета Лизы, остановившись перед входом в комнату, которую нужно было проверить на отпечатки пальцев. Ему стало интересно, есть ли здесь отпечатки Хедли. Очевидно, он был знаком с местом, где жила Лиза.
Остынь, Дэвис.
Хедли оглянулся через плечо, а затем снова посмотрел на Рида. Наклонился ближе.
— Послушайте, я чувствую себя обязанным упомянуть кое-что о Лизе.
Рид сохранял нейтральное выражение лица, но внезапно насторожился. Он инстинктивно понял, что ему не понравится то, что скажет этот человек.
Хедли снова быстро оглянулся.
— Я бы ничего не сказал, но... ну, вы упомянули, что она думала, будто видела своего отца в квартире сегодня вечером, и... — Он вздохнул. — У Лизы есть опыт вызывания мертвых людей. Она разговаривает со своей сестрой. Притворяется, что та жива. Ведет с ней целые беседы. С сестрой, которая умерла пятнадцать лет назад.
— Что вы хотите сказать?
— Я просто хочу знать, уверены ли вы, что сегодня вечером в ее квартире действительно кто-то был.
За углом ниши послышалось движение, а затем в арочный дверной проем вошла Лиза, широко раскрыв глаза от того, что Риду показалось... предательством. Ее взгляд был устремлен прямо на Хедли.
— Как ты мог? — спросила она срывающимся голосом.
— Лиза. — Он двинулся к ней, протянул руку, но девушка отступила назад, подальше от него.
— Я доверяла тебе, — сказала она так тихо, что Рид едва расслышал слова.
Черт. Мысли в голове закружились. Что это было?
Хедли снова потянулся к ней, но Лиза подняла руку, и он остановился.
— Не надо, — сказала она и посмотрела на Рида. — Я готова.
Хедли выдохнул и начал что-то говорить ей, но Рид заговорил раньше, чем он успел.
— Думаю, будет лучше, если вы оставите ее в покое на эту ночь, доктор.
На минуту показалось, что мужчина собирается возразить, поскольку смотрел то на Рида, то на Лизу, но затем его плечи опустились, и он кивнул.
— Вы позаботитесь о том, чтобы ее поселили в безопасном гостиничном номере?
— Обещаю.
Он посмотрел на Лизу.
— Позвони мне, если что-нибудь понадобится.
Она отвернулась, и Хедли со вздохом повернулся и вышел из ее квартиры.
— Готова? — спросил Рид и, когда девушка кивнула, вывел ее в коридор, двигаясь медленно, чтобы у Хедли было достаточно времени добраться до своей машины и уехать, прежде чем они выйдут из здания.
Они подошли к внедорожнику Рида, припаркованному прямо у входа, и забрались внутрь. Лиза выглядела бледной, слегка потрясенной, а ее руки дрожали на коленях. Он оставил ее наедине с ее мыслями, прокручивая в голове свои собственные вопросы.
«У Лизы есть опыт вызывания мертвых людей. Она разговаривает со своей сестрой. Притворяется, что та жива. Ведет с ней целые беседы. С сестрой, которая умерла пятнадцать лет назад».
Рид не знал, что и думать.
Она никак не могла представить себе своего отца сегодня ночью... ведь так? Он посмотрел на нее: тело напряжено, волосы рассыпались по плечам, обрамляя лицо. На ней все еще были леггинсы и толстовка, в которых она, должно быть, легла спать. Лиза выглядела очень молодой и очень испуганной.
Кто ты, Лиза? Что с тобой случилось?
— Я не сумасшедшая, — прошептала она, ее взгляд метнулся в его сторону, хотя голова оставалась обращенной вперед.
Рид вздохнул.
— Лиза, ты не обязана мне ничего рассказывать, если только это не играет роли в том, что произошло сегодня вечером.
Девушка покачала головой и посмотрела на свои руки, лежащие на коленях.
— Я знаю, что моя сестра мертва. Я знаю это, Рид. Я не обманываюсь, поверь мне. — Она повернула голову в его сторону, и ее взгляд был таким невероятно мрачным.