Тринадцатая жена герцога де Лаваля
Шрифт:
Анна взглянула на флакон.
— Значит, все это… гомункул, ритуал… это как тигель и перегонный куб? А я — тот самый философский камень, что превращает свинец в золото?
— Да, — выдохнул герцог, — Именно так. Ты удивительно умна, Анна.
Герцог посмотрел на Анну с восхищением, словно на редчайший артефакт.
— Теперь, когда ты поняла суть, мы можем приступить к практике, — продолжил герцог, — Мы начнем создавать ритуал прямо сейчас.
Он развернул на столе большой лист пергамента.
— У нас должно быть время на исправления. Садись, я буду диктовать и показывать, что ты должна будешь начертить.
Через час на столе лежала подробная замысловатая схема.
— Здесь, — герцог указал на точку пересечения двух линий, — нужен не символ Марса. Его энергия слишком агрессивна, она разорвет хрупкий баланс. Нужен Меркурий, как посредник.
Анна решила не спорить. Она внимательно посмотрела на схему, затем на страницу в открытом фолианте.
— Ты прав, монсеньор… мой Жиль. Но в трактате Цельса сказано, что в час Сатурна сила Меркурия может обернуться обманом. Ритуал планируется на полночь. Это риск.
Ее глаза забегали по страницам разложенных фолиантов, отыскивая точную цитату. Герцог, склонившийся над ее плечом, замер.
— Справедливое замечание. Значит, нам нужен дополнительный стабилизатор. Возможно, серебро в северном секторе…
Он отступил к высоким полкам, чтобы найти необходимое. Анна не стала медлить. Не дожидаясь, пока герцог вернется, она уверенно взяла с угла стола лунный камень и положила его на схему, бросив в спину герцогу вызывающий взгляд.
— Серебро может конфликтовать с энергетикой гомункула, — сказала она,— Серебро чисто, создание же порочно по своей сути, а камень нейтрален. Он не усилит поток, но и не исказит его.
Герцог замер со шкатулкой в руках. Затем он медленно кивнул, и его губы тронула одобрительная улыбка.
— Ты права. Это более… элегантное решение.
Они проработали еще час.
— На сегодня достаточно, — негромко произнес герцог, откладывая перо. — Ум тоже должен отдыхать, иначе он совершит ошибку, и одна оплошность перечеркнет все труды.
Анна подняла на него глаза, ощущая приятную, творческую усталость, и благодарно улыбнулась.
— Да. Думаю, достаточно.
Вместе они покинули лабораторию, и вернулись в покои, где уже ждал скромный ужин. Они сели друг напротив друга, и между ними повисло недолгое молчание.
Анна наблюдала, как герцог, не замечая того, машинально поднес длинные пальцы к вискам и с силой растер их.
«Как он устал, — с внезапной остротой подумала она, — бремя, которое он несет, неподъемно для простого смертного».
— Ты читал «Роман о Розе» Жана Ренара, монсеньор… мой Жиль? — спросила она, чтобы разорвать тягостную паузу.
Герцог вздрогнул и перевел на нее усталый взгляд.
— В юности. Но он показался мне тогда излишне… аллегоричным. Я предпочитал военные хроники.
— А я обожала, — отозвалась Анна, чувствуя, как разговор обретает долгожданную легкость. — Мне нравилось, как автор меняет сам символ розы. Из религиозного символа — в символ земной женщины, чья честь хрупка, как лепесток, а невинность постоянно под угрозой. История Леноры… она о том, как ложь, подобная черной туче, может запятнать репутацию вмиг.
— Тебе нравилось искать в текстах скрытые смыслы, — после недолгой паузы заключил герцог,— Неудивительно, что алхимия дается тебе так легко.
— А ты, монсеньор… мой Жиль? — осмелилась Анна, опираясь локтями на стол. — Что ты читал в моем возрасте? Кроме хроник.
Герцог отпил глоток темного, густого вина, и его взгляд, обычно пронзительный, смягчился.
— Я зачитывался… трактатами по соколиной охоте. Знаешь, у каждого сокола свой характер. Одного можно научить брать цаплю с лету, а другой вечно будет норовить утащить курицу с ближайшего подворья. Я мечтал о своем кречете…
Герцог замолчал, сплетя пальцы в замок. Взгляд его устремился вдаль, за стены замка, в далекое, залитое солнцем прошлое.
Они доели под тихий, убаюкивающий треск поленьев в камине, больше не вспоминая ни о магии, ни о кровавых договорах. Это был короткий, хрупкий миг спокойствия, но он был необходим им обоим.
35. Голос Тени
Покои герцога
Анна проснулась от непривычной тишины. Не было слышно ровного и успокаивающего дыхания герцога. Она потянулась рукой к его половине кровати — простыня оказалась холодной, значит, он проснулся давно.
«Наверно, ушел в лабораторию, — догадалась она. — Уже работает».
Мысль наполнила ее предвкушением. Анна отбросила одеяло и встала. Мягкий ворс турецкого ковра обнял босые ступни. Она направилась к стулу, где была аккуратно сложена ее одежда.
И тут за дверью послышались негромкие, но оживленные голоса. Суховатое ворчание Николь и звонкий, как колокольчик, голосок Клодетт. Анна замерла, прислушиваясь, потом подошла к двери и распахнула ее.
На пороге застыли Николь, с каменным лицом державшая роскошное платье, и Клодетт с подносом.
— Мадам! Вы уже проснулись! — выпалила Клодетт, округляя глаза, полные восторга, — Мы так скучали! Правда-правда! Все в замке только и говорят, что о вас! Мы так рады, что вы… — она запнулась и тут же перескочила на другую мысль: — Монсеньор велел принести вам завтрак и чистую одежду. Сказал, что учит вас очень серьезным, важным вещам и вам нужен покой! О, мадам, вы будете делать духи, как и он?
Николь стояла молча, ее тяжелый оценивающий взгляд скользнул по растрепанным волосам Анны, по ее босым ногам. Лицо служанки, обычно невозмутимое, сегодня было омрачено хмурой складкой между бровей.
«Они… скучали? Все в замке говорят… обо мне?» — мелькали мысли Анны.
— Спасибо, Клодетт, — наконец нашла она в себе силы ответить. — Я… тоже рада вас видеть.
Она посмотрела на Николь, пытаясь поймать ее взгляд, но та отвела глаза.
— Монсеньор ждет меня в лаборатории. Мне нужно одеваться, — напомнила служанкам Анна.
— Конечно, мадам! — тут же встрепенулась Клодетт. — Мы вам поможем! Мы пренесли ваше новое голубое платье! А запеченные яйца от повара, просто пальчики оближите! Он так старался для вас!