Тринадцатая жена герцога де Лаваля
Шрифт:
Николь, еще до конца не веря, что в ее жизни появилась надежда на избавление, низко поклонилась. Впервые за этот тягостный разговор, в глазах Николь, помимо застывшего страха и отчаяния, появилась слабая искорка доверия.
Анна закусила губы. У герцога были могущественные враги. Он не мог об этом не знать. Но сейчас они подобрались лишком близко, и это была та, которую Анна знала с самого детства: Изабо де Витре де Монфор.
42. «Наш маленький секрет»
Комната Изабо
В покоях, выделенных Изабо, висел тяжелый дурманящий аромат духов. Перед ней стоял распахнутый кипарисовый ларец с украшениями, словно нарочитая попытка создать уют в каменных стенах Шантосе. Сама хозяйка восседала на низком табурете перед ярко-начищенным серебряным зеркалом, медленно, с наслаждением проводя серебряной щеткой по светлым, отливающим золотом волосам, когда в дверь постучали.
— Войди, — бросила она, не оборачиваясь, и в затуманенном зеркале поймала отражение Николь. Служанка робко вошла в комнату. На фоне ее собственной, тщательно созданной, изящной позы, Николь показалась Изабо совсем ничтожной.
Служанка замерла у самого порога, опустив глаза.
— А, Николь, — Изабо со сладострастной медлительностью отложила щетку и так же неспешно повернулась к ней. Ее улыбка была приторной и липкой, но в глазах плескался безжалостно оценивающий интерес. — Подойди ближе. Не бойся. Я не кусаюсь.
Николь сделала несколько неслышных шагов по толстому восточному ковру, словно боясь не только раздавить его драгоценный ворс, но и нарушить хрупкое, ядовитое спокойствие, что царило в комнате.
— Надеюсь, наша Анна не слишком обременяет тебя своими… тревогами? — начала Изабо с наслаждением растягивать слова, — Она, бедняжка, всегда была такой… хрупкой. Нервной. Требовала массу внимания и участия. Тяжелая ноша для служанки, не правда ли?
— Нет, мадам, герцогиня добра ко мне, — прошептала Николь.
— «Герцогиня»… — Изабо усмехнулась,— Прекрасно, — она многозначительно замолчала. Взяла со столика флакончик с духами, небрежно поднесла его к носу, вдыхая аромат, и вдруг, словно между делом, бросила, глядя куда-то мимо Николь: — Скажи, милая, а в тенистых уголках ваших садов, куда гости заглядывают редко, нет ли каких-нибудь… особых грядок? Не тех, где розы цветут, а тех, что пахнут скорее жизнью земной, даже слишком земной.
Николь резко дернулась в сторону, не поднимая глаз на Изабо, но та будто ничего не заметила.
— Говорят, со стороны смотрятся как неухоженные компостные ямы, — продолжала она, — но какой полезный урожай они в итоге приносят. Я слышала, именно там, среди отбросов и извести, можно найти что-то действительно ценное. Селитру, кажется? Любопытная штука.
— Я… я не знаю, мадам, — выдавила Николь, — Я не хожу в сад.
— Не ходишь? Как странно, — Изабо сделала большие, наивно-удивленные глаза, — А мне почудилось, что ваш герцог поручает тебе такие… своеобразные, скажем так, поручения. Собрать там каких-нибудь странных травок, корешков, сушеных жуков… или, скажем, того самого белого порошка. Он ведь большой охотник до всяких… естественных наук, не так ли?
— Его светлость интересуется многим, — уклончиво ответила Николь, сутуля плечи, — Но я к его делам не причастна.
— О, не скромничай! — Изабо легким движением заправила непослушную прядь за ухо. — Слуги всегда в курсе дел своих господ. Особенно такие… внимательные, как ты. Знаешь, — она понизила голос, — я человек невероятно любопытный. И мне бы ужасно хотелось взглянуть на эту… селитру. Не принесла бы ты мне немного? Совсем чуть-чуть. Горсточку.
— Я не могу! — вырвалось у Николь, и в ее голосе прозвучала неподдельная, дикая паника, — Это… запрещено! Строго-настрого!
— Запрещено? — Изабо приподняла бровь, и ее улыбка стала еще шире, — Кем? Герцогом? Милая, ты, кажется, забываешь, с кем разговариваешь. Я — сестра герцогини. Моя кровь — это ее кровь. Мой интерес — это интерес семьи. А семья, — она сделала театральную паузу, вкладывая в это слово всю тяжесть скрытой угрозы, — должна заботиться о своей репутации. И о репутации… своих слуг. Особенно тех, у кого есть… сестрички в городе. У тебя ведь есть сестра, верно?
Она произнесла это с такой сладкой, утонченной нежностью, будто пробовала на язык изысканный десерт. Николь задрожала.
— Есть… — прошептала она.
— Прекрасная пора — юность, — мечтательно сказала Изабо, глядя в потолок. — Так хочется верить, что впереди долгая, счастливая жизнь. Без всяких… несчастных случаев. Подумай, — Изабо откинулась на спинку стула, вновь принимая вид беззаботной, легкомысленной светской дамы, наблюдавшей за интересным спектаклем. — Что в конечном счете страшнее: нарушить сомнительный, никому не ведомый запрет твоего господина… или позволить чему-то нехорошему, неотвратимому случиться с твоей единственной, кровной сестрой из-за твоего непослушания? Герцог закрылся от мира в своих башнях, он не всесилен. А опасность… о, она может быть совсем близко. Прямо за городской стеной. В темном переулке. Она дышит тебе в спину.
Она видела, как по лицу Николь пробегают тени настоящего, непритворного ужаса, и, наконец, полной, безоговорочной беспомощности. Битва была проиграна, даже не начавшись.
— Я… я посмотрю, — наконец, едва слышно, прошептала та.
— Вот и умница, — Изабо снова улыбнулась, на этот раз с искренним, глубоким удовлетворением. — Я знала, что на тебя можно положиться. Ты благоразумная женщина. Это будет наш с тобой маленький, женский секрет. Самый крепкий союз на свете. Можешь идти.
Когда дверь за Николь бесшумно закрылась, Изабо медленно повернулась к зеркалу и снова взяла в руки серебряную щетку. Ее отражение улыбнулось.
43. Дверь, которой нет
Помещения Шантосе
План Изабо был до гениальности прост и рождался не из дерзости, а из холодного, безошибочного понимания человеческой природы.
«Не стоит следить за солнцем, можно ослепнуть, — размышляла она, стоя у окна в своих покоях и наблюдая, как последние отсветы заката тонут в сизой мгле, — но можно изучать теплые пятна на камнях, которые оно оставляет после себя. И по ним вычислить его путь».
Герцог и был таким солнцем: ослепительным, недосягаемым и опасным. Но его слуги… были теми самыми теплыми пятнами.
Изабо выскользнула из комнаты, когда замок затих, погрузившись в тяжелый сон. Каменные своды гулко отдавались на каждый ее осторожный шаг, и она двигалась бесшумно и плавно, растворяясь в углублениях стен при малейшем шорохе.
Ее терпение было вознаграждено в первую же ночь. Из полумрака трапезной, когда Изабо затаилась в глубокой, уходящей в стену нише, донеслись приглушенные голоса и скрип дверцы массивного шкафа.