Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:
Прежде чем я успела возразить, за меня вступился генерал.
— Нет, Суань Кун, больше этого не потребуется.
Большего он не добавил, и никто не стал спрашивать.
Вернулись мы в Байша под покровом уже густой ночи, с видом, достойным свиты повелителя демонов, а не героев-освободителей. Все в грязи, копоти и бурых пятнах — к счастью, не все было заляпано кровью цзянши.
У Лань Чжэ со вскрытой ладони сочилось, у Цзян Тана царапина на щеке темнела, а я… я просто была перепачкана землей. Только Вэнь Чжэнь и Суань Кун держались относительно опрятно, если не считать смертельной усталости на их лицах. Я проверила всех, к счастью, удостоверилась в том, что порождение злых сил ничем опасным их не заразило.
Староста, выглянувший на скрип ворот, увидел нас и замер, будто перед ним встали призраки. Его старческие глаза расширились, в них мелькнул суеверный ужас, а потом немое, почти истеричное изумление.
— Живы? — прохрипел он, не веря своим глазам. — Все… живые?
— Цзянши уничтожен, — без лишних церемоний бросил Вэнь Чжэнь. — Останки запечатаны и захоронены в таком месте, куда не ступит нога человека. Даже если новые сороки прилетят и захотят поиграть с печатями, они ничего не найдут.
Староста молчал секунду, две, а потом по его морщинистому лицу покатились слезы.
— Подождите, подождите, — выдохнул он, вытирая лицо рукавом. — Сейчас… сейчас соберу народ. Весь скот, что остался, весь запас — все на стол. Пир на весь мир.
— Нет, это лишнее. — Вэнь Чжэнь поднял руку. — Мы уйдем на рассвете. Нам не нужен пир.
— Не нужен? — скривился вопросительно Цзян Тан.
Но староста уже преобразился. Из согнутого старика он будто выпрямился в того самого главу большой деревни, каким, наверное, был когда-то.
— Нет уж, доблестные воины, — воскликнул он. — Вы не можете просто уйти, убив чудовище. Вы вернули Байша жизнь. Солнце снова взойдет над нашими террасами без страха. Останьтесь хоть на пару дней, отдохните, залечите раны. А завтра… завтра у нас и вправду великий день — праздник Благодарения Предкам. Как раз время вознести хвалу и живым героям. Не лишайте старика возможности отблагодарить вас.
Он говорил так пылко, с такой искренней, почти отчаянной благодарностью, что даже Вэнь Чжэнь отступил под напором этой человеческой простоты.
А еще генерал устал, как и другие. Идти сейчас, значит, свалиться с ног на первой же тропе.
— Хорошо, — кивнул мужчина, — но на два дня. Вынужден предупредить, с нами есть… маленький лесной демон. Маогуй. Он помог нам в битве. Пусть ваши люди не боятся его и не пытаются прогнать. Он не причинит вреда.
Я не ожидала. Он рассказал о Мао Сяо, признал его помощь. Получается, кот может свободно жить и находиться с ними?
Староста лишь махнул рукой, словно речь шла о барсуке или дикой кошке.
— После цзянши любое иное существо кажется милым соседом. Пусть идет, ест, что хочет. Все, что угодно.
Мао Сяо, услышав это из моей сумки, издал довольное урчание:
— Вот это я понимаю, гостеприимство. Наконец-то люди с правильными приоритетами.
Нас расселили в самом большом, пустовавшем доме. Меня, по иронии судьбы или чьей-то тонкой насмешке, определили в одну комнату с Лань Чжэ. Комната была чистой, просто обставленной, с двумя низкими лежанками, разделенными ширмой.
Мы молча разделись, скинув окровавленные и испачканные одежды. Лань Чжэ, скрипя зубами от боли, перевязывала свою обожженную ладонь свежими бинтами, которые оставили на столе.
— Тебе помочь? — предложила я, заранее зная ответ.
— Справлюсь сама, демон... — вдруг она поперхнулась и не закончила свое оскорбление. Отводя глаза, глядя на стену, она прошептала:— Спасибо.
Я перестала вытирать лицо мокрым полотенцем.
— За что? За то, что бросила в тебя кота? — поинтересовалась я, нарочито легкомысленно.
— За то, что… оттолкнула меня тогда. И за то, что помогла ему, — она так и не назвала Вэнь Чжэня по имени или титулу. — Я видела, что с ним происходило. Без тебя он бы не справился.
В ее словах не было тепла. Была горечь, смирение и тяжесть долга. Поблагодарить демона — для нее это было все равно что проглотить горькое лекарство. Но она проглотила.
Я пожала плечами, хотя она этого не видела.
— Твою благодарность принимаю. Что до вашего господина, он ответит за себя сам.
Лань Чжэ хмыкнула, но больше не делала попыток поговорить со мной. Через некоторое время легла на свою лежанку и отвернулась к стене, но по напряженности ее спины я поняла — сон к ней не идет.
А я подошла к узкому окошку, отодвинула ставню. Внизу, на площади, уже суетились, зажигали факелы, выносили столы. Близился рассвет. Звуки начинающегося праздника долетали сюда приглушенными.
На меня медленно снизошло озарение.
Бездна, почему я до сих пор здесь?
Печати на мне нет, мужчины устали, да и Лань Чжэ не сможет меня догнать, обратись я в лисицу. Я могу раствориться в лесу, как дым, и бежать. Бежать куда глаза глядят.
Могу, но отчего-то не хочу.
Вэнь Чжэнь планировал меня убить, но пожалел, пусть и после моей мольбы и обещания. Теперь он разрешил не сковывать меня. Доверяет?
А я? Я осознала лишь одно. Познакомившись с ним и его командой, я почему-то прониклась жалостью к генералу. Проклятие он получил незаслуженно. А еще у меня есть шанс показать и объяснить, что не каждый демон должен умереть. Да, поэтому я остаюсь, поэтому хочу помочь. В конце концов, провести через врата Диюя не так страшно. Я их туда отведу, а после сразу покину преисподнюю.
В эти часы Лань Чжэ не заснула, уж не знаю, что ее тревожило. Мне тоже сон не пришел. Вэнь Чжэнь и остальные не тащат меня на смерть, просто ищут проводника, но сами и не догадываются, что из Диюя живыми вернуться сложнее, чем мертвыми.
Глава 5. Вэнь Чжэнь
Глава 5. Вэнь Чжэнь
Дверь за Цзян Таном захлопнулась с легким стуком. Напоследок он сверкнул улыбкой, исчез в сумраке улиц, чтобы, как он выразился: "Освежить голову и собрать слухи". Вэнь Чжэнь и Суань Кун прекрасно знали, что остаток ночи он проведет, очаровывая местных девушек томными комплиментами и историями о подвигах, а утро — выведывая шепотом все, что деревня знала об окрестных тропах и дурных знамениях. Они его не останавливали.