Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:

Столбы однимались вверх и терялись в багровом полумраке. На них извивались резные драконы с раскрытыми пастями, и в каждой пасти тлел живой огонь. Пол был гладким, как застывшее озеро обсидиана. По обе стороны тянулись ряды жаровен в виде цветков лотоса. Вместо воды в них плескалось пламя.

На миг мне показалось, будто я снова вернулась в старые времена. Когда-то Цзюнь Янь был мне другом. Довольно давно, но еще не прошло то время, чтобы он успел позабыть об этом.

В зале было тихо. На возвышении, вырезанном прямо из черной породы, стоял трон. За спинкой трона поднималось нечто вроде каменного полукруга, напоминавшего солнце на закате. А на троне сидел, конечно, Цзюнь Янь.

Сколько столетий мы не встречались?

Глава Бурлящих глубин был смуглым. Его густые, черные как сажа, волосы свободно спадали по плечам. На висках несколько тонких прядей были перехвачены кольцами из красного золота, и эти кольца поблескивали, когда он чуть склонял голову.

Он всегда был красив, не обладал той холодностью, что его собрат Цзюнь Луо. Второй напоминал небожителя, а Янь скорее походил на хищника. Широкие скулы, темные брови, большой рот. И глаза. Красные, не алые, как рубины, и не багровые, как свежая кровь. Нет, его глаза были цветом жара в глубине печи. Они были темно-красными, медленно мерцающими, будто угли, которые с виду уже успокоились, но стоит дунуть, и они взорвутся пламенем.

Когда нас подвели ближе, он даже не сразу заговорил, просто посмотрел. Естественно, сначала на меня, после на людей за моей спиной, на маогуя, что шарился у нас на плечах, и усмехнулся.

— Что это? — спросил он негромко, обращаясь к Хэ Ляню.

Хэ Лянь выступил вперед и поклонился:

— Владыка, мы схватили беглянку Линь Юэ и людей, которых она привела в Бурлящие глубины.

Цзюнь Янь медленно перевел взгляд на веревки.

— Это я вижу, — ответил он. — И потому спрашиваю еще раз. Зачем?

Хэ Лянь на мгновение растерялся. Яо Сэ, стоявшая чуть поодаль, опустила глаза.

— Они пленники, — осторожно сказал Хэ Лянь. — Линь Юэ разыскивает Владыка Западного неба. Вы можете получить за нее награду.

Цзюнь Янь тихо рассмеялся.

— Пленники? — переспросил он. — Хэ Лянь, скажи мне, что именно, по-твоему, могут противопоставить мне люди, которых ты так старательно связал? А Линь Юэ? Да и когда я что-то делал ради награды от Цзюнь Луо?

На последних словах в его голосе мелькнуло веселье. Ох, а я ведь только на него и рассчитывала.

Хэ Лянь сжал челюсти.

— Я лишь хотел проявить осторожность, мой господин.

— Осторожность? — Цзюнь Янь слегка подался вперед, опершись локтем о подлокотник. — В моем доме?

Хэ Лянь виновато опустил голову.

— Освободи их, — сказал Цзюнь Янь.

Лань Чжэ рядом со мной чуть заметно вздрогнула. Суань Кун замер. Цзян Тан вдохнул полной грудью. Хэ Лянь же не шелохнулся.

— Владыка... — начал он.

Цзюнь Янь даже бровью не повел.

— Ты хочешь возразить?

— Нет.

— Тогда я, должно быть, ослышался.

Хэ Лянь побледнел бы, будь он человеком. Вместо этого его золотистые глаза стали темнее. Он шагнул ко мне, и я почувствовала жар его кожи и злость, которую он прятал за застывшим лицом. Веревки на моих руках ослабли. Потом он освободил остальных. Делал все молча, быстро, аккуратно, но с великим раздражением.

Когда последняя петля соскользнула с запястий Лань Чжэ, Хэ Лянь отступил назад, далеко, в тень между колоннами, туда, где лица почти не было видно.

Я растерла руки, старательно убирая красные полосы. Примерно тоже самое делали и мои спутники.

Цзюнь Янь наблюдал за нами так, как сытый тигр наблюдает за тем, как в его сад запускают чужих собак: без тревоги, с интересом. Потом он наконец снова посмотрел на меня и улыбнулся.

— Линь Юэ, не верится, что это ты, — произнес он. — Что с тобой случилось? Подойди ближе. Я хочу убедиться, что мне не мерещится.

— Ты ведь никогда не жаловался на зрение, — промолвила я. — Мне лестно, что ты, Владыка Цзюнь Янь, помнишь обо мне.

Позади меня Цзян Тан едва слышно втянул воздух. Им всем не нравилось, что я близко общаюсь с Владыкой. Но тот был для меня почти последним шансом.

Цзюнь Янь засмеялся.

— Теперь я точно узнаю тебя, — сказал он. — Если бы ты упала на колени и заплакала, я бы решил, что мне подменили хулицзин. Но ты, Линь Юэ, убеждать умеешь.

— Кто бы посмел обмануть владыку Бурлящих глубин? — просипела я и поправила грязное платье. — Твои глаза тебя не подводят. Я вернулась, зашла, но мы же оба понимаем, что я пришла не просто так?

Я к нему чуть приблизилась, но осталась на почтительном расстоянии, чтобы не вызывать вопросы у его стражников. Мне нельзя было забывать, кто стоит передо мной.

Вблизи он выглядел еще опаснее. От него пахло дымом, гарью. Но увы, лишь на силы Цзюнь Яня я могла уповать.

— Давненько мы не виделись, — произнес он, лениво разглядывая меня. — Ты исчезла так внезапно, что многие обиделись. Некоторые даже слишком.

— Мне жаль, что я не успела разослать всем прощальные свитки, — буркнула я.

— Да, это было бы к месту. — Он склонил голову набок. — Особенно если бы ты начала с меня.

Я промолчала. Ему лучше всех известны обстоятельства моего побега.

До того как родители согласились отдать меня Цзюнь Луо, Цзюнь Янь тоже сватался ко мне. Не из нежности, конечно. Владыки редко делают что-то только из нежности. Тогда моя семья предпочла другого, а я, глупая, наивная лиса, совсем предала все идеалы демонов.

— Знаешь, диву даюсь, что ты стоишь здесь. — Хмыкнул демон. — Помню, как твой отец отверг меня и прогнал. — Красные глаза Цзюнь Яо сощурились. — А потом тебя выбрали для Луо. И все решили, что так будет лучше для равновесия.

— У всех бывают дурные идеи, — философски рассудила я, не желая поддерживать ту тему. — Полагаю, мой отец жалеет.

— Несомненно. — Улыбка его стала шире. — А потом ты сбежала вообще от всех.

Вот тут я уже ничего не ответила. Мне нечего было сказать. Я не хотела распутывать перед ним прошлое, словно клубок старых нитей, на которых до сих пор висели мои кости.

Цзюнь Янь устроился удобнее на троне. Длинные пальцы постукивали по подлокотнику.

— И вот ты снова здесь, — проговорил он. — После стольких лет, после всех оскорблений, которые успела нанести Луо, своему роду и, подозреваю, нескольким другим достойным существам. — Он перевел взгляд на моих спутников. — Еще и с людьми.

Поделиться с друзьями: