Тысячи ли под чужим небом
Шрифт:
— Недостаточно, — буркнула я.
За моей спиной Суань Кун едва заметно переместился, прикрывая собой Лань Чжэ и Цзян Тана. Лань Чжэ держала меч крепко, но догадывалась, что это почти бесполезно.
Хэ Лянь скользнул взглядом по моей компании, задержался на человеческих лицах, на мече Лань Чжэ, на печатях Суань Куна, на Цзян Тане, и в его золотистых глазах проступило веселье, которое бывает у демонов, когда они понимают, что добыча не просто пришла сама, а еще и принесла с собой подарок.
— Надо же, — протянул он. — И вернулась не одна. Уже предвкушаю, как обрадуется Владыка.
Я сложила руки на груди, унимая эмоции.
— Как здоровье Цзюнь Яна?
— Превосходно, — ответил Хэ Лянь. — А станет еще лучше, когда он узнает, кого именно мы пленили.
— Не торопись радоваться. Ты еще не знаешь, что я тебе принесла.
— Вот как? — Он чуть склонил голову набок, и тяжелые рога блеснули в красном отсвете лавы. — Тогда, может быть, просветишь меня, зачем ты привела сюда людей?
Я ехидно улыбнулась. В этом мире вежливость и покорность мне ни к чему. Здесь признавали только силу.
— А вот это, Хэ Лянь, уже не твоего ума дело. Я буду разговаривать только с ним.
Все замолкли, потому что я нагрубила. Это осознали и мои друзья. Сзади Цзян Тан, кажется, перестал дышать. Лань Чжэ коротко втянула воздух сквозь зубы.
Хэ Лянь медленно выпрямился.
— Ты все такая же, — проговорил он мягко. — Ни Диюй тебя не исправил, ни люди не научили смирению.
— А должны были?
— Вежливость всех красит.
— Это в тебе говорит забота или обида?
Он шагнул ко мне. Встреться мы с ним наедине, он бы не посмел, потому что я могущественнее, но со свитой, когда невинные люди за моей спиной, он упивался моей слабостью. У него на поясе висел хлыст.
— Пожалуй, — произнес Хэ Лянь, — тебе не повредит небольшое напоминание. Просто чтобы ты снова поняла, где находишься. В Диюе у преступниц нет права разговаривать со мной таким тоном.
Он уже взялся за рукоять хлыста, когда Яо Сэ подняла руку. Я даже испугаться не успела.
— Нельзя, — сказала она.
Он даже не повернул головы.
— Почему?
Яо Сэ скривилась.
— Потому что, — ответила она спокойно, — наш Владыка всегда был благосклонен к Линь Юэ.
Хэ Лянь тоже поморщился.
— Благосклонен? — переспросил он с плохо скрытым раздражением. — Она исчезла. Предала договоренности. Годами скрывалась среди людей. А теперь явилась сюда с людьми и еще смеет дерзить? Ты называешь это поводом для милости? За что ему быть благосклонным?
— Я называю это поводом не принимать решений за нашего господина, — мягко сказала Яо Сэ.— Захочет ее наказать, сам все сделает. Не действуй, опережая его.
Она была права. Хэ Лянь медленно выдохнул. Его хвост, до того лениво лежавший на камне, раздраженно хлестнул по расщелине.
— Иногда, Яо Сэ, — процедил он, — мне кажется, что твоя осторожность граничит с занудством.
— А мне, — отозвалась она с той же мягкостью, — что твоя горячность граничит с глупостью. Видишь, как удобно. Мы уравновешиваем друг друга.
Я бы, пожалуй, рассмеялась, если бы не стояла посреди Бурлящих глубин в окружении демонов, каждый из которых при желании мог сделать из нас нарядное предупреждение для всех будущих беглецов.
Хэ Лянь снова посмотрел на меня,теперь без веселья.
— Ладно, — сказал он. — Раз ты так хочешь говорить только с Владыкой, поговоришь. Не буду тебе препятствовать.
Демоны вокруг сдвинулись с места одновременно, как если бы вся эта разношерстная стая подчинялась одному общему вдоху. Кто-то вышел ближе с цепями. У женщины с черными рогами на запястьях вспыхнули красные печати. Двое хвостатых встали по флангам, отрезая нам отход к узкому мосту из застывшей породы.
Лань Чжэ немедленно подняла меч.
— Не посмеете,— зарычала она.
— О, — тихо сказал Хэ Лянь, — человечка хочет показать характер.
Суань Кун шагнул вперед. Его пальцы уже складывали печать, но я видела по лицу: он сам понимал, что здесь его сила — свеча против жерла вулкана.
Цзян Тан с неожиданным спокойствием вытащил из рукава тонкий кинжал. Без бравады. Без улыбки. Это было куда страшнее его обычных шуточек.
Мао Сяо выгнул спину.
— Я предупреждаю, — прохрипел он. — Я мерзкий, злобный, кусачий и в принципе очень неудобный противник.
— Молчи, — одновременно сказали я и Цзян Тан. Кот оскорбленно замолчал.
Я обернулась.
— Не надо, не спорьте с ними и слушайте, что они вам говорят.
— Линь Юэ, — резко бросила Лань Чжэ, не опуская меча, — ты предлагаешь просто позволить им нас связать, пленить?
— Предлагаю не дать им повода убить вас раньше, чем мы дойдем до Цзюнь Яна. А они,— я поджала губы, взглянув на Яо Сэ,— поверьте, только ищут для этого причину.
Это подействовало.
Суань Кун первым опустил руку. Лань Чжэ стояла еще мгновение, потом с таким лицом, будто лично предавала все свои воинские обеты, отвела клинок в сторону. Цзян Тан криво усмехнулся.
— Вот ведь чудесный день. Нас ведут в плен, а я даже не успел толком пожаловаться.
— У тебя будет время, — мрачно пообещала я.
— Не сомневаюсь.
Хэ Лянь поднял подбородок.
— Связать.
Глава 17. Линь Юэ
Глава 17. Линь Юэ
И нас повели. Я шла первой. Не потому, что мне так уж доверяли, просто Хэ Ляню нравилось держать меня на виду.
За моей спиной слышались шаги Лань Чжэ. Суань Кун ступал почти бесшумно, а Цзян Тан постоянно оглядывался. Мао Сяо же предпочитал сидеть на моем плече.
— Я надеюсь, — прошипел он в какой-то момент, — что, когда все это закончится, мне дадут право кого-нибудь укусить. Не до смерти. Так, исключительно для душевного равновесия.
— Потерпи, — пробормотала я, не оборачиваясь. — Может, тебе еще повезет.
— Ты меня совсем не утешила.
Мы спускались все глубже в сердце Бурлящих глубин.
Земля здесь не была землей в привычном смысле. Она будто дышала под ногами. Из трещин поднимался жар. Он обнимал щиколотки, скользил по коже, лизал лицо, словно здешний воздух был не воздухом, а дыханием огромного зверя, дремлющего где-то под нами. Впереди, за высокой аркой из черного базальта, открылся дворец.