ЖАНРЫ

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Sexploitation— коммерческая эксплуатация секса.

Это относится не к борделям, а к массовой культуре (ТВ, фильмы, книги, пресса, реклама), использование в которой всего, связанного с сексом, оказалось очень выгодным. Вот для сравнения сходный по структуре термин — "blaxploitation". Лет тридцать назад так стали называть фильмы, удачно и прибыльно использовавшие до того не паханное поле лакированной негритянской жизни. Кубанские казаки, но все черные.

Sexpot— привлекательная женщина, ну прямо провоцирующе соблазнительная. Дословно — сексуальный сосуд.

Sex wagon = pimpmobileсутенерская расфуфыренная машина, мы ее уже обсуждали (см. pimpmobile). Сейчас на таких ездят рэпперы, в силу бешеных доходов способные реализовать свою детскую мечту о красивой жизни. Маленькими же они в качестве романтического примера красивой жизни наблюдали только сутенерско-проститутскую мишуру.

S.E.X.— почему-то считается, что если это слово произнести по буквам, получится эвфемизм, воспринимающийся более мягко. Народное поверье наивных американцев.

SHACK— хибарка (см. рис. 89).

Рис. 89. Shack — без комментариев

(*) Shack job— любовница (непочтительно). Похоже на наше — шалашовка (см. SHACK).

Shack up (to) = to sleep around— как бы это поприличнее сказать — вступать в половые отношения с кем ни попадя и где угодно. Это все про активную жизнь вне уз брака.

(*) SHAFT (TO) = (to shaft on) —обращаться с человеком очень несправедливо и грубо.

Мы тоже в переносном смысле можем сказать о том, кого отругали: "Во как его отдубасили". Shaft— это ведь палка, в прямом и переносном смыслах.

Слышали об историческом изнасилования Абнера Луимы шваброй (ручка ее — тоже shaft) в нью-йоркском полицейском участке? Мы думаем, при этом именно такие слова в угаре и произносились. Не слышали? Это был всеамериканский скандал, и только 11 сентября отмыло мэра Рудольфа Джулиани от этой истории. Мы сейчас с юмором об этом пишем, так как виновников посадили, Луима оправился и отсудил за свою поруганную задницу от города Нью-Йорка столько денег, что может теперь купить весь родной Порт-о-Пренс
.

SHAG OFF (TO) = (*) TO SHAG ASS— отваливать, смываться. Дословно shag— лохматить.

SHAKE— трясти (это известно, даже танец такой есть).

Shakedown— выпотрошить, вытрясти. Выражение связано с отъемом денег. В русском есть говаривают "вытрясти душу". Их мир прагматичнее.

Shake a leg!— шевели ногами!

Shake down (to)— обыскать, тряхануть, все перетрясти.

SHANK— нога, но употребляется и в значении — нож.

Shank (to)— танцевать.

Shank it (to)— передвигать ноги, шевелить мослами, попросту — ходить.

SHARP— если про человека, то положительная характеристика, обозначающая остроту ума или умение хорошо держаться и одеваться. Второе ходовое значение — точно, строго. We meet 11 a.m. sharp tomorrow(Мы встречаемся завтра ровно в 11).

SHEET (RAP) = poop shit —полицейский список правонарушений, числящихся за тем, на кого этот список заведен. Или просто листок с информацией.

SHIT— в принципе, дерьмо (погрубее, на букву "г"), но со множеством значений, производных и оттенков. Мать американской неформальной лексики. Один из трех китов, на которых она держится (другие два — assи fuck, см. статистику к слову ASS).

Э

то слово должен знать каждый, его слышишь на каждом шагу в разных словосочетаниях, а иногда и в письменном виде встречаешь (см. цв. илл. 56). Если вам случайно наехал на ногу асфальтовый каток, вы, будучи американцем, должны воскликнуть "Shit!". "Fuck!"тоже годится, но это гораздо, гораздо грубее, а "Shit!"можно (умеренно) и при детях употреблять.

Shitиспользуется для усиления и угрязнения речи там же где и "fuck". Эвфемизм для восклицаний — "shoot!"Еще один более мягкий синоним для shit— верите или нет, " caca". А часто shitможно заменить и вовсе приличным словом с тем же смыслом — stuff(см. STUFF).

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ "shit"чаще всего используется в переносном смысле. Про какую-нибудь неопределенную дрянь спросят — what the shit is there?;заберите свое барахло будет — take you shit...;про проблему скажут — so much shit..., наркотик (и любую вещь вообще) можно просто называть — shitи т. д., см. рис. 90.

Рис. 90. Образец американского черного пиара: "Добро пожаловать, господа бандиты. Прокуратура округа Рипли — бесхребетный, ленивый кусок дерьма!" Понятно, что этот щит не прокуратура выставила.

ГЛАГОЛ to shitв прямом смысле означает "испражняться". Фигуральных значений масса. To shit onзаложить кого-то, "накапать" на него, а просто "to shit (somebody)"— кого-то дразнить, "обсерать". О великий, могучий и трудно выучиваемый английский язык!

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ от этого слова тоже популярно. Shitty— позорный, вредный, гаденыш, засранец и вообще все дерьмовое, а если уж быть точным — сраное (например, в периоды депрессии, — наша жизнь или работа). Кстати, сетования на работу с использованием красочных эпитетов типа этого в США часты — но только вне работы.

ВЫРАЖЕНИЯ с этим словом популярны и многочисленны.

Shit no!— Отнюдь!

No shit?!— Ну да?! (С оттенком недоверия.)

To treat her like shit— расхожее высказывание, думается, уже понятное нашему читателю без перевода ( treat— обращаться с кем-то).

To know shit— ничего не знать.

S.O.L. = shit out of luck— ну, сильно не повезло ( luck— удача).

To scare shit out of...— крепко напугать.

Hot shit— впечатляющий.

Shithouse— туалет. По грубости равно нашему — сральник.

Поделиться с друзьями: