Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

SCARF (TO) = TO SCOFF —у тинэйджеров означает — есть или пить, в студенческой среде — выбросить. Прямой перевод — скашивать, резать вкось.

Scarf down (to)— перехватить на бегу (в смысле перекусить).

Scarf out (to) = to pig out— обожраться

SCAT— в любом словаре вы найдете значения связанные с музыкой (исполнять, импровизировать). Или переводы типа "брысь!" — восклицание для отгона кошки (и прочих надоевших). Но практика богаче. Не то чтобы мы часто это слышали (помещаем не для употребления, а в качестве предостережения) — но слово еще означает и такие сексуальные опыты, которые нам в силу врожденной стеснительности в деталях описывать не хочется. Скажем, у вас, уважаемый читатель, не возникало случаем полового влечения к какашкам? С чем вас и поздравляем — при любом ответе.

SCHIZO (schiz) —да, по-нашему шизик, шизонутый. Псих в общем.

Schiz out (to)— распсиховаться.

SCHLANG = SCHLONG —опять он, проклятьем заклейменный (см. (*) SALAMI, (*) sausage( SALAMI) и т. п.). Но это не от нашего шланга, это из идиша пришло.

SCHLEMAZEL— оттуда же. Несчастный, неприспособленный, трудный человек. Шлемазл, в общем.

SCHLEP, SCHLEPPY, SCHLUMP —придурок.

Schlep (to)— тащить или двигаться. Schlep a bag— таскать с собой сумку.

Schlepper— раздражающая личность, которой все время от вас что-то надо.

SCHLOCK— барахло, некачественный товар (=crap, junk)

SCHMALZ— сентиментальность, зачастую в смысле — с перебором.

SCHMEAR— подкупать, прямой взяткой или лестью.

SCHMO— американское чмо, дурак, лопух и т. д., словом, человек малопригодный для серьезного дела.

Откуда это и похожие слова (их много и выше и ниже) взялись в американском английском? Как и у нас, из идиша. Много в Америке заимствовании и из испанского (см. комментарии к AMIGO).

Не только русский язык пришлыми словами "загрязняется".

ПО ХОДУ ДЕЛА МЫ ОБЪЯВЛЯЕМ КОНКУРС НА САМОЕ ГРЯЗНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА АНГЛИЦИЗМОМ. ПОБЕДИТЕЛЮ ВЫШЛЕМ В КАЧЕСТВЕ ПРИЗА ЭТУ КНИЖКУ С АВТОГРАФАМИ АВТОРОВ И ВЛОЖЕННОЙ ВЫРЕЗКОЙ С ОЧЕРЕДНОЙ СТАТЬЕЙ ДЖЕКА РИНЕЛЛЫ (см. ниже).

УСЛОВИЯ КОНКУРСА И АДРЕС ДЛЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ СМ. НА ПОСЛЕДНЕЙ СТРАНИЦЕ.

Мы с удовольствием посвящаем этот конкурс государственной думе Российской Федерации, прославившейся попытками законодательства в общественно опасной области славянской филологии.

SCHMOOZE (TO) (schmoos, shmoose) —болтать, сплетничать, мило и легко общаться. Обычно это слово употребляется тогда, когда хотят указать на близкие, приятельские отношения, зачастую устанавливаемые (во всяком случае, с одной стороны) в чисто прикладных целях.

Shmoozer— человек общительный, умеющий "шмузить" как надо.

SCHMUCK— человек ужасно противный. Происхождение то же, идиш. По стилистической окраске ближе всего к нашему "мудак". Используется иногда в переносном значении — "член". Недавно, кстати, герой известного политического фильма "Жизнь Дэвида Гейла" ( Life of David Gale) с экрана уточнил, что на самом деле schmuck — это отрезанная крайняя плоть. Синонимы: (*) jerk, bastard, (*) prick. Заметим, что и в русском фольклоре "член" и "дурак" — синонимы, обозначающие одну и ту же принадлежность мужчины.

Schmendrick (schmendrike)— глупый, неспособный человек, "шмендрик", мелюзга, шестерка.

SCOPE (ON) SOMEONE (TO) = TO SCOPE SOMEONE OUT —пялиться, разглядывать кого-то (употребляется чаще всего в смысле — на девок глазеть).

SCORE (TO) —добиться успеха, зачастую в какой-то предосудительной деятельности (к примеру — выиграть деньги в карты). Значений у слова масса, все вызывают ассоциации с получением очков в игре. С тем же оттенком это слово может означать и просто секс, и нахождение клиента для проститутки, и добычу наркотика.

SCOTCH— дословно Scotchшотландец. Еще скотчем называют и популярный вид выпивки (сорт виски) и клейкую ленту (упаковывать ей отлично, распаковывать хуже!).

SCRAGGY— тощий, кожа да кости.

SCRAM-BAG— чемодан, заранее упакованный мошенником на случай бегства ( scram— бегство, удирать). В русском такого спецтермина нет. "Узелки" у нас собирали готовясь к отсидке, а не к побегу. В демократическом государстве народу, включая жуликов и махинаторов, свободнее, чем в тоталитарном.

SCRATCH— на сленге обычно — деньги. Прямое значение слова — чесать, скрести.

Вспомните наши выражения: "чес" или "наскрести денег". Все близко.

Популярно выражение про взаимные услуги: I scratch you back, you scratch mine!(подробнее см. в комментариях к слову BACK).

У scratchесть еще значение — отменить.

From scratch— очень ходовое выражение, означающее начать что-то создавать с нуля, от печки.

(*) SCREW (TO ...) —очень популярный синоним слова "fuck".

Если слово используется в техническом контексте, то всегда в прямом значении — "ввернуть", тут опасаться нечего. Но вот очень распространенные фигуральные выражения типа "to screw-up"(завалить дело, все испортить) привносят некие смелые ассоциации, так что в официальной обстановке их лучше не употреблять.

(*) Screw (to)— на воровском жаргоне означает — смываться, сваливать (используя отечественные матерные аналоги этих понятий аромат слова можно передать точнее).

Screw off (to)— звучит несколько мягче чем to fuck off(как солженицынские смефуечки мягче того же слова с буквой "х"), но смысл тот же (см. to fuck off( FUCK)).

(*) Screw-off— означает то же, что и наше "сачок", только погрубее. Очень популярное выражение в армии.

Screw around (to)— валять дурака. Кстати, наше повсеместное, повседневно с детства слышимое и кажущееся безобидным "дуракаваляние" исходно тоже имело неприличный смысл (см. пояснения к слову SCHMUCK).

Поделиться с друзьями: