Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Shitlist— список врагов или другие "черные" списки.
Shitflow River— приводим это английское словосочетание специально для жителей Сестрорецка (малая родина одного из авторов, которому и сейчас не забыть родной речки-говнотечки).
Shitsky— дерьмо (о натуральном продукте или соответствующем человеке).
To shit a brick— сильно испугаться или быть потрясенным. Дословно — выкакать кирпич.
Shit for brains— полный идиот, дерьмо вместо мозгов.
Shit or get off the pot!— или делай, или брось этим заниматься вообще. Дословно: "Или сри, или вон с горшка!"
Shit-face— пьяный.
Shitload— полно, навалом.
Shit-kicker— а вот это просто фермер, работник сельскохозяйственного труда. Прозвище отражает характер этого труда, в совершенно буквальном смысле.
SHLONG— опять он (см. COCK). Имеет синонимические названия чуть ли не на все буквы алфавита.
SHMEN = FRESHMEN —первокурсники (студенческий жаргон).
SHOOK (shook up) —напуганный, шокированный, взбудораженный.
SHOOT— первое, всем знакомое значение — выстрел, стрелять. Но оно не единственное и, пожалуй, не главное. Еще shootозначает — фотографировать или снимать кино (это слышишь на каждом шагу). Если по смыслу от вас ждут ответа, то "Shoot!"будет означать "Говори!". Если же говорящий выражает удивление или разочарование, то "Shoot!"— просто более социально приемлемая замена восклицания (*) "Shit!"
(*) To shoot the shit (crap, bull)— грубое выражение, обозначающее: болтать впустую, сплетничать, нести чушь.
(*) Shoot off (to) = shoot one's load— наиболее точный перевод: "кончить" в смысле получить оргазм ( to come). Повторим, что вся эта половая терминология в русском в основном иностранного происхождения. В английском — нет, поэтому воспринимается там все проще.
To shoot off the mouth (face)— разговаривать бестактно, хвастливо, ляпнуть что-то совершенно неуместное.
Shot down— разрушенный (если здание) или получивший отказ на свое предложение (если парень).
Shoot up (to)— ввести наркотик (уколоться). Такая инъекция называется — shot, а места (типа грязных скверов и задних дворов) где подобные действия совершаются коллективно (вместе ширяются), называются shooting gallery.
Shot— если перейти от наркоманов к более близким нам пьяницам, это что-то типа нашего "мерзавчика": маленький стаканчик виски, выпиваемый залпом (один бульк, на глоток).
SHORTS (CASE OF THE SHORTS) —нет денег. И короткие штанишки (шорты) тоже.
Shorty— коротышка.
(*) SHOVEL THE SHIT (TO) —врать, нести чушь. Дословно — говно перелопачивать.
SHREDDED— пьяный. Дословно — раздолбанный.
SHUCK— нечестный, обманывать, дразнить.
Shucks!— еще вариант помягче сказать "Shit!"в смысле "Черт возьми! Вот незадача!"
SHUT UP!— Заткнись!
SICKS (to sick up) —чаще всего под испытывающим недомогание здесь имеется в виду тот, кого просто с тошнит (ну, плохо ему, например, в самолете).
Sick and tired of— терпенье лопнуло, "достали!"
Sicky(o)— больной. В смысле — придурок, псих ненормальный.
SIGNIFY (TO) —хвастаться, обижать, унижать. Основной смысл слова — символизировать, обозначать. Но мы даем перевод в контексте эбоникса. Звучащие на нем приличные слова как бы принижаются.
SILK— на эбониксе так называют белых.
Silky— универсальное обозначение вкрадчивой личности, про которую у нас бы сказали: "Без мыла в одно место влезет".
SILVER BULLET = MAGIC BULLET —надежное, со 100% гарантией, решение проблемы. Это выражение пришло из времен героической борьбы с оборотнями (вервольфами), на которых, как известно, охотились с серебряными пулями (простая не брала).
SINK (TO) —проглотить, перехватить на ходу (о еде или питье).
SISSY— неженка, слабак, размазня, баба. Все это о мужчине и понятно как его характеризует. Позор! Не зря наш любимый попсист Сергей Шнуров как-то заметил под душераздирающие звуки баяна: "Самое страшное, что может случиться — стану пидарасом!" Если бы это зависело только от желания героя!